Перевод "несравненно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несравненно - перевод :
ключевые слова : Infinitely Superior Unrivaled Stillness Immensely

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вопросы коллективной безопасности стали несравненно сложней.
Collective security issues have become infinitely more complex.
Влечет меня то и другое имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Влечет меня то и другое имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ which is far better
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее.
The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier.
Всё это свидетельствует о выдающейся адаптации цианобактериальной светособирающей системы, поскольку океанические воды несравненно богаче голубым светом, чем прибрежные.
This represents a remarkable adaptation of the cyanobacterial light harvesting system, as oceanic waters are relatively richer in blue light than onshore waters.
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее.
We have access to technology that would have seemed like science fiction just a few years ago. The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier.
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Как сообщается, в некоторых странах молодежь проживает в таких условиях нищеты, которая несравненно хуже, чем в среднем по стране.
In some countries, it is reported that young people experience a poverty rate above the average.
Как и полумесяц ближневосточных плодородных земель, только меньший по размеру, Центральная Америка играла несравненно большую роль в жизни нашей планеты.
Like the Fertile Crescent, for all its limited size, Central America has had a more cosmic significance in the annals of this planet.
Мы будем направляться к будущему, наполненному любовью, равновесием и творческим потенциалом, и которое несравненно более приятное, чем теперешняя наша жизнь.
We will move towards a future that's full of love, balance, and creative potential, that is unimaginably more fulfilling than the one that we're experiencing right now.
И почему же эти 20 лет были такими необычными, когда доходность была несравненно выше, чем в любой момент истории в прошлом веке?
Why was this 20 year experience so unusual, with returns so much higher than at any time in the last century?
Она, как и при всяком свидании, сводила в одно свое воображаемое представление о нем (несравненно лучшее, невозможное в действительности) с ним, каким он был.
She compared, as she did at every interview with him, the image her fancy painted of him (incomparably finer than, and impossible in, actual existence) with his real self.
12. Г н ХЕРСТ (Антигуа и Барбуда) говорит, что, как явствует из различных научных докладов, Антарктика играет решающую и несравненно важную роль в изменении мирового климата.
12. Mr. HURST (Antigua and Barbuda) said that, as borne out by the various scientific reports, Antarctica played a crucial and unique role in global climate changes.
В этом контексте признается, что женщины несут несравненно большее бремя, связанное с уходом за теми, кто живет с ВИЧ СПИДом, и детьми, родители которых умерли от этой болезни.
In this context, there is recognition that the responsibilities for care of people living with HIV AIDS and for children orphaned by HIV AIDS fall disproportionately on women.
Нам нужны лучшие учителя, и в достаточном количестве, чтобы приготовить молодых к будущему, несравненно более сложному чем настоящее, для чего понадобится все больше компетентных и высоко образованных молодых людей.
We need the best teachers and enough of them to prepare our young people for a future immeasurably more complex than the present, and calling for ever larger numbers of competent and highly trained men and women.
Этой надписью он на самом деле хотел сказать Эта коробка содержит сыр пармезан, который, благодаря добавленным в него новым компонентам, обладает несравненно лучшим вкусом, чем другие сыры, производимые нашими злобными конкурентами .
What he really wanted to say, of course, was that This box contains Parmesan Cheese, which because of the newly added ingredients is infinitely better than other cheeses produced by our vicious competitors.
Как активный собеседник на всех и всяческих дискуссиях по кардинальным проблемам Конференции, посол Юмер снискал себе широкую известность и глубокое уважение за его несравненно четкие и изящные синтетические выкладки по сложным и, казалось бы, несовместимым взглядам.
As an active interlocutor in each and every debate on crucial issues before the Conference, Ambassador Umer has been well known and highly regarded for his outstandingly clear and elegance syntheses of the complex and seemingly irreconcilable views.