Перевод "обнадеживающим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такая действенная роль Управления является обнадеживающим знаком. | This proactive role of the Agency is a welcome sign. |
Такой прогноз не является обнадеживающим для Африки. | This is not encouraging for Africa. |
Опыт использования ЦЧОФ был весьма позитивным и обнадеживающим. | Experience with the use of CERF has been positive and encouraging. |
Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим. | But a careful look at these data is less reassuring. |
Финансовый кризис в сравнении с этим кажется почти обнадеживающим. | Financial crises are almost comforting by comparison. |
Расширение деятельности было обнадеживающим и составило 663 млн. долл. | While earned revenues fell below projections, change management expenditures were contained and the implementation of some change initiatives was deferred. |
Создание совместной временной администрации служит обнадеживающим началом этого процесса. | The establishment of the joint interim administration is an encouraging beginning to this process. |
Выступление президента Буша в Генеральной Ассамблее сегодня утром было обнадеживающим. | President Bush's statement to the General Assembly this morning was encouraging. |
24. Тем не менее прогресс, достигнутый в области разоружения, является обнадеживающим. | 24. However, the progress made in the field of disarmament was encouraging. |
Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев. | The constitutional process now under way in Iraq represents a hopeful milestone for all Iraqis. |
Выборы нового Верховного суда в июле явились обнадеживающим шагом в правильном направлении. | The election of a new Supreme Court in July was an encouraging step in the right direction. |
А Хайек нашел обнадеживающим , что они с Кейнсом пришли к столь полному согласию. | And Hayek found it reassuring to know that he and Keynes agreed so completely. |
Газовый процесс диффузии оставался более обнадеживающим, хотя тоже имел технические препятствия, требующие преодоления. | The gaseous diffusion process remained more encouraging, although it too had technical obstacles to overcome. |
Во всем мире самым обнадеживающим образом проходило развитие демократии и уважения норм права. | Throughout the world, democracy and respect for the state of law were progressing in a most encouraging way. |
Венгрия с большим интересом наблюдает за обнадеживающим процессом оживления деятельности Организации Объединенных Наций. | Hungary is following with keen interest the encouraging process of the revitalization of the United Nations. |
Обнадеживающим признаком возрождения надежды является возникновение демократических и стабильных постконфликтных стран в нашем регионе. | There is an encouraging sense of renewed hope in the emergence of democratic and stable post conflict countries in our region. |
В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). | In other countries, of course, the outcome might be much more promising (The American Revolution, Eastern Europe in 1989). |
Позитивные сдвиги, произошедшие почти во всех приоритетных областях, согласованных в рамках НЕПАД, также являются обнадеживающим признаком. | The positive shift in nearly all priority areas agreed within the NEPAD framework is also an encouraging sign. |
Недавний опыт с ПРООН, ЮНЕП, рядом специализированных учреждений и секретариатов международных конвенций был позитивным и обнадеживающим. | Recent experience with UNDP, UNEP, several specialized agencies and secretariats of international conventions has been positive and encouraging. |
Поэтому обнадеживающим является тот факт, что наши рабочие группы должны начать изучение возможностей таких . совместных решений. | Therefore, it is encouraging that the working groups of this conference should start to investigate such joint solutions. |
Было бы весьма обнадеживающим, если бы имелась ссылка и на то, что они были приняты во внимание. | It would have been reassuring if there were an indication that these were taken into account. |
Деятельность Совета Безопасности в этот весьма критический период времени должна стать обнадеживающим фактором для ряда малых государств. | The performance of the Security Council during that very critical time should give hope to a number of small States. |
Обнадеживающим является то обстоятельство, что весьма широкой является деятельность Организации Объединенных Наций в области разминирования в Камбодже. | It is reassuring that the United Nations activities in Cambodia in the area of mine clearance have been extensive. |
Возможно, эти меры не оправдают всех ожиданий, но они отражают уровень консенсуса, что является грандиозным и обнадеживающим достижением. | Those measures might not meet everyone's expectations, but they reflect a degree of consensus that is both challenging and inspiring. |
Заявление президента Буша, сделанное сегодня утром, было обнадеживающим, потому что оно отражает сходство позиций развивающихся и развитых стран. | President Bush's statement this morning was encouraging because it reflected a meeting of the minds between the developing and the developed countries. |
Еще одним обнадеживающим событием в Центральной Америке стала первая коллективная репатриация в январе 1993 года 2666 гватемальских беженцев. | Another encouraging development in Central America was the first collective repatriation of 2,466 Guatemalan refugees in January of 1993. |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, подписанное в мае этого года, является, с нашей точки зрения, обнадеживающим. | The agreement between the United Nations and the CSCE signed in May this year is encouraging from this point of view. |
Недавно появилась сеялка АиСТ , разработанная Научно Производственной Фирмой Агротехник и выпускаемая АООТ Ремзавод Ставро польский , что является обнадеживающим фактором. | Drilling too fast, incorrect selection of cell wheels, worn and poorly maintained equipment are all reasons observed as leading to poor results. |
Это также служит обнадеживающим подтверждением растущего признания важности участия молодежи в осуществлении и оценке Всемирной программы действий, касающейся молодежи. | It is also an encouraging indication of a growing recognition of the importance of youth participation in the implementation and evaluation of the World Programme of Action for Youth. |
Идущие сейчас между различными действующими лицами южноафриканского политического театра переговоры уже привели к обнадеживающим результатам, способствующим укреплению взаимного доверия. | Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. |
Наконец, успешные выборы явятся обнадеживающим сигналом для всей Африки, которая будет более сильной благодаря своему выбору плюрализма и демократии. | Finally, a successful election will be an encouraging sign for the whole of Africa, which will be strengthened in its choice of pluralism and democracy. |
Весьма обнадеживающим является то, что государства члены полностью поддержали различные стратегические направления, разработанные в рамках Программы за прошедший год. | It was very reassuring that Member States fully supported the various strategic orientations devised by the Programme over the past year. |
Увеличение числа предоставляющих войска стран в рамках недавно учрежденных операций является обнадеживающим признаком всеобщей поддержки усилий по поддержанию мира. | The increase in the number of troop contributing countries in recent operations is an encouraging sign for the universal support given to peace keeping efforts. |
И, если шок может считаться обнадеживающим, он, безусловно, успокоил азиатскую тревогу в отношении жизненности приверженности Америки к безопасности в регионе. | And, if a shock can be said to be reassuring, this one certainly soothed Asian concerns about America s enduring commitment to regional security. |
Это стало очень обнадеживающим примером, которому необходимо следовать в усилиях по сохранению и дальнейшему совершенствованию практики проведения этого этапа сессии. | This was a very promising example to follow in continuing and further refining this segment. |
Решение правительства Ирака гарантировать право заключенных на участие в конституционном референдуме в ответ на призыв МООНСИ было обнадеживающим и позитивным шагом. | The decision of the Government of Iraq to guarantee the right of detainees to participate in the constitutional referendum, following an appeal by UNAMI, was a welcome and positive step. |
Обнадеживающим фактором в области такого сотрудничества явилось участие ряда региональных организаций в качестве наблюдателей в сессии Специального комитета в 1993 году. | A promising development in the field of such cooperation had been the participation of a number of regional organizations as observers at the 1993 session of the Special Committee. |
То, что число государств участников Договора о нераспространении недавно возросло до 165 государств, включая все ядерные государства, является очень обнадеживающим явлением. | The recent increase in the number of parties to the NPT to 165 States, including all nuclear weapons States, is a highly encouraging development. |
Представляется обнадеживающим тот факт, что Центр по правам человека по просьбе государств членов увеличил масштабы своей деятельности в области технического сотрудничества. | The increase in the technical cooperation activities carried out by the Centre for Human Rights, as requested by Member States, was encouraging. |
Along the Malecon, однако, был обнадеживающим и использовал публикацию диссидентки Йоани Санчез (кому неоднократно было отказано в визе) как обоснование своего оптимизма | Along the Malecon, however, was hopeful, and used a tweet by grounded dissident Yoani Sanchez (who has repeatedly been denied a travel visa) as justification for his optimism |
Однако можно считать обнадеживающим тот факт, что число женщин, уходящих из сельского хозяйства, как и число мужчин, значительно снизилось за последние годы. | However, the fact that the exit rate of women, as well as that of men, from the field seems to have been decreasing significantly in recent years must be considered encouraging. |
Ликвидация еврейских поселений на части территории Западного берега и в секторе Газа, осуществленная под нажимом со стороны международного сообщества, является обнадеживающим событием. | The dismantling of Jewish settlements in parts of the West Bank and the Gaza Strip, undertaken as a result of international pressure, was a welcome development. |
Так, например, обнадеживающим является принятие на сорок седьмой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 1994 года резолюции A 47 54, касающейся Десятилетия. | It is encouraging to note, for example, the adoption of resolution WHA47.27 on the Decade at the forty seventh World Health Assembly in May 1994. |
154. Весьма обнадеживающим является также то, что для расследования нарушений прав человека, в частности случаев применения пыток, проводится судебное и административное разбирательство. | 154. It is also encouraging that judicial and administrative proceedings have been undertaken to investigate violations of human rights, especially torture. C. Subject of concern |
Обнадеживающим в этом отношении является тот факт, что о своем желании принять участие во Встрече на высшем уровне сообщили около 500 НПО. | It was encouraging that roughly 500 non governmental organizations had expressed interest in participating in the Summit. |
Похожие Запросы : более обнадеживающим - обнадеживающим для вас