Перевод "обязано неразглашение" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

неразглашение - перевод : обязано неразглашение - перевод :
ключевые слова : Must Perfect Obligated Everything

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

е) обеспечивать неразглашение конфиденциальной информации и
94 34989 (E) 080994 ...
Тема сообщения Неразглашение документа в ходе уголовного процесса
Subject matter Failure to disclose a document during criminal proceedings
Просто обязано произойти!
It's just got to happen.
Конституция 1988 года даёт право журналистам на неразглашение информации об источниках.
The 1988 Constitution provides for the right of journalists to protect the identity of their sources.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
And because these settlements are under a non disclosure agreement, no one knows what the terms were.
Оно обязано поступать именно так.
It is committed to doing so.
Такое путешествие обязано быть интересным.
Such a journey is very interesting, obviously.
Государство обязано ее уважать и защищать.
The State has the obligation to respect and protect it.
Государство обязано ее уважать и защищать.
The State has the obligation and duty to respect and protect it.
Как я уже говорил, я могу об этом рассказывать, поскольку этот иск не предполагает неразглашение информации.
Now, as mentioned before, one of the reasons I can talk to you about this is because there's no non disclosure agreement on this case.
Государство, ответственное за международно противоправное деяние, обязано
The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation
Международное сообщество морально обязано помогать таким женщинам.
The international community had a moral obligation to help such women.
Пожалуй, что чтото подобное обязано было случиться.
I suppose something like this was bound to happen.
Международное сообщество обязано обеспечить его безопасность и защиту.
It was imperative for the international community to ensure their safety and protection.
Государство участник обязано не допускать впредь аналогичных нарушений.
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future.
Государство участник обязано избегать аналогичных нарушений в будущем.
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future.
Очевидно, все, что предшествует реформе, обязано быть подстрекательским.
Obviously, anything that precedes a reform is bound to be inflammatory.
Помимо задач, определяемых Законом, старшее должностное лицо также обязано
In addition to the tasks specified in the Act, the prison officer is also required to
Государство участник обязано не допускать аналогичных нарушений в будущем.
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future.
Государство участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Человеческая личность священна, государство обязано ее уважать и защищать.
The State has the obligation to respect and protect it.
Государство участник также обязано не допускать впредь аналогичных нарушений.
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future.
Гражданское общество обязано предупреждать о ситуациях, чреватых политическим насилием.
Civil society has the duty to warn of situations where political violence is imminent.
Это государство обязано представить письменный ответ на полученные замечания.
It is incumbent on the State party to respond to those comments in writing.
Государство участник обязано обеспечить недопущение таких нарушений в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Поэтому международное сообщество обязано эффективно и срочно решить его.
The international community must therefore deal with it effectively and with the urgency it demands.
Правительство Судана обязано остановить военные действия, включая воздушные бомбардировки.
The Government of Sudan must stop its military actions, including aerial bombardments.
Оно обязано прекратить поддержку вооруженных групп на юге Судана.
And it must end its support for armed groups inside the south.
В отношении этого основополагающего принципа применяются лишь некоторые минимальные ограничения, призванные обеспечить учет особенностей военной службы и неразглашение военной тайны.
This fundamental principle is very slightly adjusted to safeguard the particularity of military status and to ensure confidentiality.
Государство участник обязано также не допускать аналогичных нарушений в будущем.
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future.
Государство участник обязано также не допускать подобных нарушений в будущем.
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future.
Министерство обязано при выдаче лицензии рассмотреть все замечания и соображения.
The MinistryMEPP is obligateded to consider all comments and opinions when issuing the permit.
Кроме того, правительство обязано переводить публичные тендеры на арабский язык.
Furthermore, the duty to translate the public tenders into Arabic is the Government's duty.
Оно обязано предоставить своим рабочим возможность сохранения им своих жизней.
It must give aid workers the access they need to save lives.
upena считает, что таиландское правительство не обязано помогать всем бездомным иностранцам
upena believes the Thai government has no obligation to help all homeless foreigners
Государство участник обязано предпринять необходимые действия для недопущения впредь аналогичных нарушений.
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future.
Государство участник обязано принять меры по недопущению подобных нарушений в будущем.
The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future.
Государство участник обязано принять меры по недопущению подобных нарушений в будущем.
The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future.
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Государство участник обязано обеспечить, что подобные нарушения не повторялись в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не происходили в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не повторялись в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Международное сообщество обязано внимательно следить за прогрессом в осуществлении Программы действий.
The international community is obliged to pay close attention to monitoring progress on the implementation of the Programme of Action.
Человечество обязано взять на себя ответственность за решение этой масштабной задачи.
People themselves must assume the responsibility of carrying out this immense task
Проблема в том, что государственно частное партнерство обязано обеспечить конкурентоспособный возврат инвестиции.
Persoalannya adalah kerjasama publik swasta wajib memberikan tingkat laba ROI yang kompetitif.

 

Похожие Запросы : обязано соблюдать - конфиденциальность и неразглашение - неразглашение и конфиденциальность