Перевод "обязано неразглашение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
е) обеспечивать неразглашение конфиденциальной информации и | 94 34989 (E) 080994 ... |
Тема сообщения Неразглашение документа в ходе уголовного процесса | Subject matter Failure to disclose a document during criminal proceedings |
Просто обязано произойти! | It's just got to happen. |
Конституция 1988 года даёт право журналистам на неразглашение информации об источниках. | The 1988 Constitution provides for the right of journalists to protect the identity of their sources. |
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения. | And because these settlements are under a non disclosure agreement, no one knows what the terms were. |
Оно обязано поступать именно так. | It is committed to doing so. |
Такое путешествие обязано быть интересным. | Such a journey is very interesting, obviously. |
Государство обязано ее уважать и защищать. | The State has the obligation to respect and protect it. |
Государство обязано ее уважать и защищать. | The State has the obligation and duty to respect and protect it. |
Как я уже говорил, я могу об этом рассказывать, поскольку этот иск не предполагает неразглашение информации. | Now, as mentioned before, one of the reasons I can talk to you about this is because there's no non disclosure agreement on this case. |
Государство, ответственное за международно противоправное деяние, обязано | The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation |
Международное сообщество морально обязано помогать таким женщинам. | The international community had a moral obligation to help such women. |
Пожалуй, что чтото подобное обязано было случиться. | I suppose something like this was bound to happen. |
Международное сообщество обязано обеспечить его безопасность и защиту. | It was imperative for the international community to ensure their safety and protection. |
Государство участник обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Государство участник обязано избегать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Очевидно, все, что предшествует реформе, обязано быть подстрекательским. | Obviously, anything that precedes a reform is bound to be inflammatory. |
Помимо задач, определяемых Законом, старшее должностное лицо также обязано | In addition to the tasks specified in the Act, the prison officer is also required to |
Государство участник обязано не допускать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Государство участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Человеческая личность священна, государство обязано ее уважать и защищать. | The State has the obligation to respect and protect it. |
Государство участник также обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
Гражданское общество обязано предупреждать о ситуациях, чреватых политическим насилием. | Civil society has the duty to warn of situations where political violence is imminent. |
Это государство обязано представить письменный ответ на полученные замечания. | It is incumbent on the State party to respond to those comments in writing. |
Государство участник обязано обеспечить недопущение таких нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Поэтому международное сообщество обязано эффективно и срочно решить его. | The international community must therefore deal with it effectively and with the urgency it demands. |
Правительство Судана обязано остановить военные действия, включая воздушные бомбардировки. | The Government of Sudan must stop its military actions, including aerial bombardments. |
Оно обязано прекратить поддержку вооруженных групп на юге Судана. | And it must end its support for armed groups inside the south. |
В отношении этого основополагающего принципа применяются лишь некоторые минимальные ограничения, призванные обеспечить учет особенностей военной службы и неразглашение военной тайны. | This fundamental principle is very slightly adjusted to safeguard the particularity of military status and to ensure confidentiality. |
Государство участник обязано также не допускать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
Государство участник обязано также не допускать подобных нарушений в будущем. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
Министерство обязано при выдаче лицензии рассмотреть все замечания и соображения. | The MinistryMEPP is obligateded to consider all comments and opinions when issuing the permit. |
Кроме того, правительство обязано переводить публичные тендеры на арабский язык. | Furthermore, the duty to translate the public tenders into Arabic is the Government's duty. |
Оно обязано предоставить своим рабочим возможность сохранения им своих жизней. | It must give aid workers the access they need to save lives. |
upena считает, что таиландское правительство не обязано помогать всем бездомным иностранцам | upena believes the Thai government has no obligation to help all homeless foreigners |
Государство участник обязано предпринять необходимые действия для недопущения впредь аналогичных нарушений. | The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. |
Государство участник обязано принять меры по недопущению подобных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. |
Государство участник обязано принять меры по недопущению подобных нарушений в будущем. | The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. |
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Государство участник обязано обеспечить, что подобные нарушения не повторялись в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не происходили в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Государство участник обязано обеспечить, чтобы аналогичные нарушения не повторялись в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Международное сообщество обязано внимательно следить за прогрессом в осуществлении Программы действий. | The international community is obliged to pay close attention to monitoring progress on the implementation of the Programme of Action. |
Человечество обязано взять на себя ответственность за решение этой масштабной задачи. | People themselves must assume the responsibility of carrying out this immense task |
Проблема в том, что государственно частное партнерство обязано обеспечить конкурентоспособный возврат инвестиции. | Persoalannya adalah kerjasama publik swasta wajib memberikan tingkat laba ROI yang kompetitif. |
Похожие Запросы : обязано соблюдать - конфиденциальность и неразглашение - неразглашение и конфиденциальность