Перевод "односторонняя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
односторонняя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Односторонняя печать | Simplex |
Это так называемая односторонняя функция. | This is known as a one way function. |
Здесь тоже связь не односторонняя. | It's not one way. |
Односторонняя зачистка Казнета приведет к его неконкурентоспособности. | Such clean up of Kaznet would decrease its competitiveness. |
Это односторонняя бутылка все, что внутри, снаружи. | It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside. |
Односторонняя переоценка юаня закончится, вместе с постепенным ослаблением внешнего давления ликвидности. | The renminbi s unilateral revaluation will end, accompanied by the gradual easing of external liquidity pressure. |
В эру Обамы односторонняя финансовая политика может возыметь тот же результат. | In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result. |
Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей. | During George W. Bush s presidency, unilateral security policies left America without friends. |
Соответствует ли принципам международного права односторонняя декларация независимости, принятая временными институтами самоуправления Косово? | Is the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo in accordance with international law? |
Я прочитал вашу книгу о Библии это полный отстой, предвзятая и односторонняя пропаганда. | I read your book about the Bible it is totally sucks ass and is biased and one sided propaganda. |
Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. | Our one sided focus on rapid reductions in CO2 emissions is both unnecessarily expensive and unlikely to succeed. |
Но я бы не придавал этому слишком большого значения, это не полностью односторонняя связь. | However, I wouldn't want to ascribe too much weight to this. This is not an entirely one sided relationship. |
Коксу было нужно спроектировать особый вид односторонней функции, известный как односторонняя функция с секретом. | Cocks needed to construct a special kind of one way function, called the trapdoor one way function. |
Так, у нас тут есть Лоток для выходящей бумаги , Режим копирования и Односторонняя печать . | So, Output paper tray , Copy mode , 1 sided . |
Односторонняя резолюция Ассамблеи подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и в конечном счете ее эффективность. | One sided resolutions from the Assembly undermine the credibility of the United Nations and, ultimately, its effectiveness. |
Однако, если применить для этого синхронизацию Эйнштейна, односторонняя скорость света становится равной двусторонней по определению. | However, by adopting Einstein synchronization for the clocks, the one way speed of light becomes equal to the two way speed of light by definition. |
Итак, это односторонняя функция, которую можно применить к m довольно просто, но тяжело проделать обратное. | So this is our one way function, that we can apply to m, easy to perform, but difficult to reverse. |
Односторонняя аннексия Россией Крыма и её поддержка сепаратистов в восточной Украине испортили отношения страны с Западом. | Russia s unilateral annexation of Crimea and support for separatists in eastern Ukraine have ruptured its relations with the West, and Putin has intentionally recreated a Cold War atmosphere by touting Russia s conservative values as an ideological counterweight to the American led liberal world order. |
Вопрос стоял так Соответствует ли принципам международного права односторонняя декларация независимости, принятая временными институтами самоуправления Косово? | The question was 'Is the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo in accordance with international law? |
Для этого нужна вторая односторонняя функция, которая бы генерировала d. Для ее нахождения вернемся к Эвклиду... | This requires a second one way function, which is used for generating d and for this he looked back to Euclid... |
И вот в качестве ключевой заботы должна выступать та односторонняя и бесцеремонная политика, которая создает подобную ситуацию. | It must be the core concern to be paid to the unilateral and arrogant policy which gives rise to this situation. |
Односторонняя акция в этом и других измерениях подорвала миссию Большой двадцатки по определению и реализации взаимовыгодной скоординированной политики. | Unilateral action in this and other dimensions has undercut the G 20 s mission of identifying and implementing mutually beneficial policies in a coordinated way. |
Каждый клапан, как односторонняя дверь который держит кровь в сердце, ктороая течет в одном и том же направлении. | Each valve is like a one way door that keeps the blood in the heart flowing in the same direction. |
52. В порядке дополнительного комментария члены Комитета отметили, что односторонняя обязанность жены быть послушной своему мужу противоречит принципу равноправия. | 52. In an additional comment, members observed that the one sided duty of the wife to be obedient to her husband was contrary to the principle of equality. |
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга. | But the buyback can succeed only if the market perceives it as the last chance before a unilateral debt restructuring. |
Малайзия считает, что ее отношения с Кубой, особенно в торгово экономической сфере, получат дальнейшее развитие, если односторонняя блокада против Кубы будет снята. | Malaysia believes that its relations with Cuba, especially in the fields of economy and trade, would be further enhanced in the absence of the unilateral embargo imposed against Cuba. |
Фактически, односторонняя политика не может преуспеть в глобализованном мире, характер которого все больше определяют общие заботы и тревоги, нежели национальные интересы отдельных государств. | Indeed, unilateral policies can never succeed in a global world defined more and more by shared concerns rather than national interests. |
Даже в тех случаях, когда на карту не поставлено существование государства, односторонняя тактика иногда заставляет другие стороны идти на компромиссы, служащие многосторонним интересам. | Even when survival is not at stake, unilateral tactics sometimes induce others to make compromises that advance multilateral interests. |
Оккупация Восточного Тимора в 1975 году явилась нарушением основополагающих принципов международного права соответственно, односторонняя аннексия этой Территории никогда не была признана международным сообществом. | The invasion of East Timor in 1975 violated the basic principles of international law accordingly, the unilateral annexation of the Territory was never recognized by the international community. |
К сожалению, этим докладом, который, как и предыдущие доклады, грешит пробелами и искажениями как фактического, так и юридического характера, продвигается односторонняя политическая повестка дня. | Regrettably this report, like its predecessors, is characterized by errors of omission as well as distortions of both fact and law, while advancing a one sided political agenda. |
Как неоднократно указывала моя делегация, односторонняя принудительная политика и меры должны рассматриваться как серьезное препятствие для реализации международным сообществом своих общих целей и интересов. | As my delegation has pointed out in various statements, such unilateral coercive policies and measures should be regarded as major impediments for the international community in pursuing its common causes and interests. |
В этом примере предполагается, что смешение цветов односторонняя функция, потому что смешивать цвета для получения третьего можно быстро, а выяснять изначальные цвета намного дольше. | In this example we assume that mixing colours is a one way function, because it's fast to mix colours and output a third and it's much slower to undo. |
Односторонняя политика Израиля по сносу домов в Палестине привела к депортации или лишению жилья многих палестинцев в Иерусалиме, Хевроне, в долине р. Иордан и в других местах. | Israel s unilateral policy of demolishing homes in Palestine has resulted in scores of Palestinians being deported or made homeless in Jerusalem, Hebron, the Jordan Valley, and elsewhere. |
В отношении иракского конфликта, он когда то подчеркнул важность диалога и Организации Объединённых Наций, и сказал, что односторонняя агрессивная война составит преступление против мира и против Женевских конвенций . | In regards to the Iraqi conflict, he once emphasized the importance of dialogue and the United Nations, and said that a unilateral war of aggression would constitute a crime against peace and against the Geneva Conventions . |
Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер. | Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. |
односторонняя агрессия, совершенная против Ирака в 2003 году, и последующая оккупация страны в условиях полного игнорирования Организации Объединенных Наций и вопиющего нарушения ее Устава и основополагающих принципов международного права | The unilateral attack on Iraq in 2003 and the subsequent occupation of this country, totally disregarding the United Nations and flagrantly violating its Charter and basic principles of international law. |
Такое насилие это не только насилие в семье, но также расизм и расовая дискриминация и односторонняя принудительная политика, которая лишает женщин права на жизнь, рождение детей, развитие и самовыражение. | Such violence included not only domestic violence but also racism and racial discrimination and unilateral coercive policies that denied women apos s rights to life, procreation, development and fulfilment. |
Он предполагает, что односторонняя, хотя и признанная международным сообществом, декларация палестинского государства в границах 1967 года окажет непереносимое давление на Израиль, обеспокоенный угрозой всемирного отказа от признания легитимности его действий. | He expects that a unilateral yet internationally recognized declaration of a Palestinian state along the 1967 borders would put unbearable pressure on an Israel haunted by the specter of worldwide de legitimization. |
Опустившись с холма, эта линия поворачивает налево до Джексон Стрит, где снова поднимается (Улица Дексон односторонняя, в обратную сторону вагоны идут по Вашингтон Стрит), к высокой точке на Гайд стрит. | Downhill from this crest it turns left and uphill again along Jackson Street (as this is one way, cable cars in the opposite direction use the parallel Washington Street), to a crest at Hyde Street. |
Единственный способ достичь того типа преобразований на Ближнем Востоке, которого хочет администрация Буша это совместная работая с другими странами и старание избегать отрицательной реакции, возникающей, когда Америка действует как односторонняя, высшая сила. | The only way to achieve the type of transformation in the Middle East that the Bush administration seeks is by working with others and avoiding the backlash that arises when America acts as a unilateral, imperial power. |
Если Америка сделает над собой усилие и начнет советоваться с другими странами, стараясь выработать многосторонний подход к решению проблем, вероятность того, что ее односторонняя тактика в некоторых случаях будет прощена, значительно возрастет. | If the US first makes an effort to consult others and try a multilateral approach, its occasional unilateral tactics are more likely to be forgiven. But if America succumbs to the unilateralist temptation too easily, it is likely to encounter the criticisms that the Bush Administration is now encountering. |
Если Америка сделает над собой усилие и начнет советоваться с другими странами, стараясь выработать многосторонний подход к решению проблем, вероятность того, что ее односторонняя тактика в некоторых случаях будет прощена, значительно возрастет. | If the US first makes an effort to consult others and try a multilateral approach, its occasional unilateral tactics are more likely to be forgiven. |
Любая односторонняя и навязываемая информация, направленная на опорочение законно избранных и легитимных органов власти в нарушение буквы и духа СБСЕ, идет вразрез с теми положениями, которые требуют уважать свободно выраженную волю граждан любого государства. | Any one sided and imposed information aimed at contesting the legally elected and legitimate authorities, contrary to the letter and spirit of CSCE, denies those provisions which call for the respect of the freely expressed will of the citizens of any State. |
Похожие Запросы : односторонняя сделка - односторонняя декларация - односторонняя политика - односторонняя печать - односторонняя видео - односторонняя выгода - односторонняя упаковка - односторонняя камера - односторонняя цена - односторонняя печать - односторонняя печать - односторонняя потеря слуха - односторонняя плата за проезд - односторонняя светлое время суток