Перевод "оно стремилось" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
стремилось - перевод : стремилось - перевод : стремилось - перевод : оно стремилось - перевод : стремилось - перевод : стремилось - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Делая это, оно стремилось лишить народ самой сути человеческого бытия способности думать. | In so doing, it sought to rob its people of the very essence of a human being the ability to think. |
Правительство Мексики желает особо отметить, что при подготовке настоящего доклада оно стремилось выяснить позиции и мнения организаций гражданского общества. | The Government of Mexico wishes to point out that during the preparation of this report the views of civil society were sought and that a number of meetings, including those of the Subcommission on Economic, Social and Cultural Rights, the necessary opportunities were provided for the comments of civil society organizations in order to obtain feedback on the contents of the report. |
Кроме того, в соответствующих случаях оно стремилось к достижению альтернативных решений, т.е. расселению на месте или переселению в другие страны. | It has also pursued, where appropriate, the alternative solutions of local integration or resettlement in other countries. |
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах. | Because it tried to keep the private sector private, it sought to avoid partial or full nationalization of the components of the banking system deemed too big to fail. |
Оно стремилось уточнить разницу между минимальными стандартами и фактическими уровнями помощи, применяя эти стандарты и показатели в конкретных ситуациях в лагерях. | It has been trying to identify the gaps between the minimum standards and the actual levels of assistance through the application of standards and indicators in camp situations. |
Правительство России также стремилось показать свой растущий военный потенциал. | Russia s government has also sought to showcase its growing military potential. |
Человечество почти на протяжении полувека стремилось к достижению этих целей. | Mankind has spent almost half a century in pursuit of these goals. |
Европейское сообщество с самого начала стремилось проводить политику миролюбия и возрождения. | The European Community was inspired at the start by a profound desire for peacemaking and reconstruction. |
Хотя роль Соединенного Королевства в двусторонних переговорах была относительно невелика, оно всегда стремилось сблизить обе стороны и способствовать скорее торговле, а не оказанию помощи в этом регионе. | Although the United Kingdom had played a relatively minor role in the bilateral negotiations, it had always sought to bring the two parties together and to encourage trade rather than aid in the region. |
Правительство Республики Беларусь всегда стремилось скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства по Уставу ООН. | The Government of the Republic of Belarus has always striven to honour scrupulously its financial obligations under the United Nations Charter. |
Его правительство стремилось способствовать более глубокому пониманию общественностью полезных видов деятельности, осуществляемых ЮНКТАД. | His Government had been trying to bring about a better understanding among the public of the useful activities UNCTAD had been undertaking. |
Кроме того, провоцируя боснийских сербов в военном отношении, одновременно обвиняя международное сообщество в якобы бездействии, оно стремилось вынудить Организацию Североатлантического договора (НАТО) вступить в войну против сербов на стороне мусульман. | Moreover, by militarily provoking the Bosnian Serbs while accusing the international community of alleged inaction, it has sought to engage the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to wage the war on the Muslim side against the Serbs. |
Правительство также стремилось разбивать альтернативные виды экономической деятельности для лиц, занятых в рыболовстве и аквакультуре. | The government has also sought to develop alternative economic activities for the people engaged in fishing and aquaculture. |
По прежнему серьезные угрозы стоят на пути мира и развития, к которым страстно стремилось человечество. | Peace and development, so ardently aspired to by mankind, still face grave challenges. |
Это соответствует духу, проявляемому правительством Боснии и Герцеговины, которое всегда стремилось к восстановлению мира в Республике. | This was true to the spirit exhibited by the Government of Bosnia and Herzegovina which had always worked for the restoration of peace in the Republic. |
В этот период УВКБ стремилось повышать свою готовность к чрезвычайным ситуациям и свой потенциал действий в таких ситуациях. | During this period, UNHCR continued to strengthen its emergency preparedness and response capabilities. |
В то же время УВКБ стремилось выработать новые подходы, которые позволяли бы предотвращать возникновение ситуаций, порождающих потоки беженцев. | At the same time, it had been seeking to develop new approaches which could help to prevent the conditions that produced refugee flows. |
Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. | This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. |
Ей способствовало обретение страной независимости, в результате чего государство стремилось к получению людских ресурсов, необходимых для социально экономического развития. | The purpose of making this easy when the country achieved independence was to offer the Government the vital human resources required to promote socio economic development. |
62. В течение рассматриваемого периода правительство территории стремилось добиться своей главной цели обеспечить качественную охрану здоровья всех граждан Монтсеррата. | 62. During the period under review, the territorial Government attempted to meet its main objective of delivering quality health care to all citizens of Montserrat. |
Если бы наше общество стремилось к благополучию собственных граждан, я не вижу, как подобные проблемы могли бы развиться настолько. | And if our society were oriented toward the well being of our fellow human beings, |
Оно в будущем. Оно слабое. | It's off in the future. It's weak. |
Оно забывает, чем оно является. | But in doing this, it's kind of becoming more and more hypnotized by its own fascination, forgets what it is. |
Оно там, но оно исчезнет... | It's there but it will go away... |
Вот оно, Сми, вот оно! | That's it, Smee! That's it! |
Оно хочет делать это, оно течет так, оно течет иначе... | It wants to do this it goes like this it goes like this. |
Как в любом уголовном расследовании такого характера, следствие стремилось получить всеобъемлющее представление о всех возможных авторах, способах действия и мотивах. | As in any criminal inquiry of this nature, the investigation has sought a comprehensive understanding of all possible perpetrators, modus operandi and motives. |
Как бы правительство ни стремилось обеспечить, чтобы начальные и средние школы были в каждом районе, оно в полной мере понимает, что не все дети имеют возможность посещать эти школы в силу различных социальных, экономических и иных причин, связанных с образованием. | Much as Government has aimed to make sure that there are schools in every district to provide primary and secondary school education, it is fully aware that not all children have access to these schools for a variety of social, economic and educational reasons. |
Оно контролирует. Оно у власти сейчас. | It's in control. It's in power right now. |
Оно... | Turn off your damn radio! |
Оно. | That's it. |
МАГАТЭ стремилось усовершенствовать меры национальной безопасности в отношении радиоактивных материалов и обеспечить регулятивный контроль и надлежащее сохранение важных неконтролируемых радиоактивных источников. | IAEA sought to improve national security measures with respect to radioactive material and to ensure that significant uncontrolled radioactive sources were brought under regulatory control and properly secured. |
48. БАПОР стремилось к осуществлению последовательной политики, однако сложные обстоятельства и иногда чрезвычайные условия, которыми характеризуются подобные инциденты, побуждают проявлять гибкость. | 48. UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances that can surround such incidents, make flexibility desirable. |
Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени. | In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. |
Пока оно не доказано, оно остается голословным. | Before it is proven, it remains only an allegation. |
Оно не интересно, оно даже пугает их. | They are not interested, they even fear the new things. |
Оно принадлежит этому месту оно выросло здесь | Оно принадлежит этому месту оно выросло здесь |
Оно уже не имеет значения, оно нереально. | It's no longer valid or real. |
Оно не ... , оно не сработало для меня. | It has not worked out for me! |
Оно выглядит холодным и оно безоблачно наверху. | It looks cold and it is clear at the top. |
Так оно не здесь, оно в подвале. | It's not here, it's in the basement. |
Оно роскошно, но оно не задом наперед? | It's stunning but haven't you got it on backwards? |
Оно не от Берта, оно из лечебницы. | It isn't from Burt, it's from the sanitarium. |
Каждое правительство после второй мировой войны стремилось к тому, чтобы использовать финансовую силу Германии для продвижения этой цели, т.е. расплатиться за Европу. | Every post World War II government has always been willing to harness Germany s financial strength to further that aim, i.e., to foot the bill for Europe. |
Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике. | Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. |
Похожие Запросы : стремилось для - стремилось избежать - будет стремилось - быть стремилось - это стремилось - стремилось адрес - это стремилось - результаты стремилось - стремилось достичь