Перевод "он пришел к выводу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
он - перевод : пришел - перевод : он - перевод : пришел - перевод : он пришел к выводу - перевод : пришел - перевод : он пришел к выводу - перевод : Он - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я, наконец, пришел к выводу. | And i've got it straight at last. |
Я пришел к следующему выводу. | I have come to the conclusion, as follows. |
Суд пришел к выводу, что он был слишком нерешителен. | The court concluded that he had been too indecisive. |
Я пришел к выводу, что меня обманули. | I came to the conclusion that I had been deceived. |
Комитет пришел к выводу о том, что | The Committee considered that |
Комитет пришел к выводу о том, что | The Committee considered |
Совет пришел к выводу о том, что | The Board agreed that |
Я пришел к выводу, что не могу больше играть. | I have achieved more than I thought I would. |
Он пришел к выводу о том, что требования пункта 2b статьи 5 были выполнены. | It concluded that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), had been met. |
Я пришел к выводу, что причинами их смерти были следующие | I concluded that the causes of death were as follows |
82. В отношении программных приоритетов Комитет пришел к следующему выводу | Regarding programme priorities, the Committee concluded that |
b) В отношении программных приоритетов Комитет пришел к следующему выводу | Regarding programme priorities, the Committee concluded that |
Том пришел к выводу, что независимо от того, что он делает, Мэри это не понравится. | Tom came to the conclusion that no matter what he did, Mary wouldn't like it. |
Поэтому он пришел к выводу о том, что со стороны Ассамблеи не требуется никаких мер. | Accordingly, it concluded that no action was required by the Assembly. |
Он придет к выводу. | He'll come to the conclusion. |
К подобному же выводу пришел и Европейский суд по делу Даджена. | An analogous result was reached by the European Court in the Dudgeon case. |
К такому выводу он, должно быть, пришел, сочтя надежной информацию, представленную ему оппозиционными группировками и НОАС. | To reach such a conclusion he must have taken as reliable the information supplied by the opposition groups and SPLA. |
Поэтому он пришел к выводу о том, что в срочном порядке необходимо принять неотложные краткосрочные меры. | He had therefore come to the conclusion that urgent short term measures must be taken immediately. |
Я пришел к выводу, что он рассмеялся в насмешку мои усилия, уверенные в своих собственных ресурсов. | I concluded that he laughed in derision of my efforts, confident of his own resources. |
И отсюда он пришел к выводу, что если это правда, тогда что ему делать в исламе? | The reason is stated in the Bible for six days G d created the Earth, and on the seventh day He rested. |
Учитывая обстоятельства дела, Комитет пришел к выводу о наличии нарушения статьи 19. | In the circumstances, the Committee concludes that there has been a violation of article 19. |
Учитывая обстоятельства дела, Комитет пришел к выводу о наличии нарушения статьи 19. | In the circumstances, the Committee concluded that there had been a violation of article 19. |
Рассматривая вопрос в историческом плане, ККАВ пришел к выводу о том, что | It was evident to CCAQ that, seen from the historical perspective |
Я пришел к выводу, что, возможно, относительно меня мир имеет другие планы. | I came to realize that maybe the world has different plans for me. |
Он пришел к выводу, что эти два человека стали Волан де Мортом почти для всех венгерских СМИ. | He drew the conclusion that these two persons had become the Voldemort of almost every media outlet in Hungary. |
И я решил изучить вопрос немного глубже, и я пришел к выводу , что он не был сумасшедшим. | So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. |
Это свидетельствует, главным образом, о том, что он неизбежно пришел к выводу о полной провале своего тоталитарного проекта. | This shows essentially that he has inevitably come to terms with the total defeat of his totalitarian project. |
И один священник пришел к выводу, что самыми успешными миссионерами были древние пророки. | One priest in particular concluded, The most successful missionaries were the ancient prophets. |
К такому же выводу пришел в 1989 году Съезд народных депутатов Советского Союза. | A similar conclusion was reached by the Congress of People apos s Deputies of the Soviet Union in 1989. |
Исходя из этого, Секретариат пришел к выводу, что все законные требования были представлены. | The Secretariat has thus concluded that all eligible claims have been submitted. |
Соответственно Комитет пришел к выводу о целесообразности одновременного рассмотрения приемлемости и существа сообщения. | Accordingly, the Committee found it appropriate to consider this issue, which concerned the admissibility of the communication, together with the examination of the merits of the case. |
Он пришел к выводу, что существует ограниченное число бойцов Вьетконга во Вьетнаме и война на истощение должна уничтожить их. | He concluded that there were a limited number of Viet Cong fighters in Vietnam and that a war of attrition would destroy them. |
Поэтому он пришел к выводу, что авторы сообщений не располагают эффективными средствами правовой защиты в связи со своей жалобой. | It therefore concluded that no effective remedy was available to the authors in respect of their claim. |
Российский математик и экономист Альфред Кох подсчитал вес рыбы Путина и пришел к выводу | Russian mathematician and economist Alfred Kokh did the math on the weight of Putin s fish, and concluded So Putin caught a pike weighing between 10 11 kg not 21 , as Peskov lies. |
Я рад тому, что Генеральный секретарь пришел в своем докладе к такому же выводу. | I am happy to see the Secretary General reach the same conclusion in his report. |
Моей делегации до сих пор не ясно, как Генеральный секретарь пришел к такому выводу | It is still not clear to my delegation how the Secretary General has drawn the conclusion |
На всех мыслимых местах , я пришел к выводу , вы должны позволить мне помочь вам . | On every conceivable ground, I concluded, you must let me help you. |
Мы пришли к выводу, что он гений. | We came to the conclusion that he is a genius. |
Я пришёл к выводу, что он виновен. | I have come to the conclusion that he is guilty. |
Они пришли к выводу, что он солгал. | They concluded that he had told a lie. |
Они пришли к выводу, что он лжёт. | They concluded he was lying. |
Наконец, я пришел к выводу, что египтяне не пропускают больше 350 400 пассажиров в день. | Finally, I came up to the conclusion that the Egyptians don t let more than 350 400 passengers pass a day. |
В отношении первой части доклада Комитет пришел к выводу о том, что выводы и рекомендации | With respect to part one of the report, the Committee concluded that the conclusions and recommendations |
2 Следует отметить, что Подготовительный комитет Организации Объединенных Наций ранее пришел к тому же выводу. | 2 It should be noted that the Preparatory Commission of the United Nations had previously reached the same conclusion. |
Он пришел к нашим берегам. | It came to our shores |
Похожие Запросы : пришел к выводу, - пришел к выводу, - пришел к выводу, - пришел к выводу, - он пришел к выводу, что - он пришел к выводу, что - недавно пришел к выводу - пришел к выводу, что - пришел к выводу, что - дело пришел к выводу - Настоящим пришел к выводу - пришел к выводу о - обоснованно пришел к выводу