Перевод "он разъясняет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он разъясняет их для людей знающих. | He manifesteth them for people who have knowledge. |
Он разъясняет их для людей осведомленных. | He manifesteth them for people who have knowledge. |
Однако он не разъясняет этот момент. | He does not, however, clarify this point. |
Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. | He distinctly explains His signs for those who can understand. |
Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. | He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge. |
Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. | He details the revelations for a people who know. |
Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. | He expounds His signs for the people who know. |
Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. | He detaileth the revelations for people who have knowledge. |
Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает истину . | He distinctly explains His signs for those who can understand. |
Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих. | Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge. |
Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих. | And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know. |
Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих. | These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge. |
Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает истину . | He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge. |
Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих. | These are God s limits He makes them clear to people who know. |
Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает истину . | He details the revelations for a people who know. |
Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих. | And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression). |
Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает истину . | He expounds His signs for the people who know. |
Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает истину . | He detaileth the revelations for people who have knowledge. |
Он разъясняет людям Свои знамения, быть может, они помянут назидание. | And He makes His signs manifest that men may haply take heed. |
Это законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных. | Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge. |
Это законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных. | And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know. |
Это законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных. | These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge. |
Он разъясняет людям Свои знамения, быть может, они помянут назидание. | He makes clear His communications to the people, that they may be mindful. |
Это законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных. | These are God s limits He makes them clear to people who know. |
Это законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных. | And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression). |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge. |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge. |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know. |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know. |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge. |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge. |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | These are God s limits He makes them clear to people who know. |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | These are God s limits He makes them clear to people who know. |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression). |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression). |
И вот границы Аллаха Он разъясняет их людям, которые обладают знанием. | These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge. |
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями. | These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge. |
Аллах разъясняет вам знамения. | God explains the Verses to you. |
Аллах разъясняет вам знамения. | And He expoundeth unto you the revelations. |
Так разъясняет вам Аллах знамения! | Thus Allah makes clear the Ayat (the Verses of this Quran, showing proofs for the legal aspects of permission for visits, etc.) to you. |
Так Аллах разъясняет вам знамения. | Thus Allah makes clear the Ayat (the Verses of this Quran, showing proofs for the legal aspects of permission for visits, etc.) to you. |
Так разъясняет вам Аллах знамения! | God thus clarifies the revelations for you. |
Так Аллах разъясняет вам знамения. | God thus clarifies the revelations for you. |
Так разъясняет вам Аллах знамения! | Thus Allah maketh clear the revelations for you. |
Так Аллах разъясняет вам знамения. | Thus Allah maketh clear the revelations for you. |
Похожие Запросы : разъясняет порядок - он отмечает - он предполагает - он держит - он сделал - он чувствовал - он предложил - он ест - он также - когда он - он считает