Перевод "освещать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
освещать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я использую фонарь, чтобы освещать тёмные места. | I use a flashlight to illuminate dark areas. |
И они используют лампы, чтобы освещать пространство. | And they use light to illuminate space down there. |
Власти Иордании запрещают освещать в СМИ убийство писателя | Jordanian authorities ban media coverage of writer s assassination |
Многие ставят хэштэг FloodSL, чтобы освещать масштаб катастрофы. | Many are using the FloodSL hashtag to monitor the impact of the disaster. |
Мы должны придумать новый способ освещать наши города. | So we have to rethink the way we light our cities. |
Главные корпоративные СМИ не будут освещать эту новость. | The main corporate media will not cover this story |
Есть ли тест, когда Вы будете освещать эту новость? | Is there a benchmark when you would? |
А знаете, может женщин не должны отправлять освещать подобные события . | You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories. |
Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события. | China needs to show respect for human rights and allow journalists to report. |
Это показало, насколько быстро и эффективно социальные медиа могут освещать события. | It showed how fast and effective social media can be in the coverage of breaking events. |
Я могу рассказывать и освещать те действия, где украинские журналисты безсильны. | I can discuss and cover those events where Ukrainian journalists are powerless. |
В рамках самого консолидированного призыва соответствующий раздел должен освещать этот пункт. | Within the consolidated appeal itself, an appropriate section should cover this item. |
Его четыре зеркала позволяют освещать в зрительной трубе даже средний инфракрасный спектр. | With its total of four mirrors, the telescope can also focus on the medial infrared spectrum. |
Я повешу вспышку сюда, так, что она будет освещать ее голову отсюда. | I will hang it this way around, right over here so that it will just hit her head over here. |
Но до тех пор, пока она жива, День будет продолжать освещать факты... | But as long as it lives, the day will continue to report the facts... |
С того времени блогеры продолжили освещать эту альтернативную широкораспространенную в регионе форму искусства. | Since then, bloggers have continued covering this alternative form of art which enjoys a strong presence throughout the region. |
Это объясняет, почему необходимо освещать Иран снизу вверх , ведя хронику жизни простых людей. | This explains why it s vital to cover Iran from the bottom up, chronicling the lives of ordinary people. |
Департамент мог бы также освещать потребности палестинского народа в области развития и реконструкции. | DPI could also help to focus attention on the development and reconstruction needs of the Palestinian people. |
Обязательства правительства по международному праву слишком очевидны, чтобы подробно освещать их в докладе | The obligations of Governments under international law are too obvious to be reported in detail |
Они создали исторический эпизод, за который телеканалу можно простить долгое нежелание освещать эту тему . | Journalist Leonardo Sakamoto celebrated the kiss, but noted that Globo has its million of defects, but it is not stupid , and that ended up creating a historical fact that makes one forget their own unwillingness to address the issue. |
Правительство использовало различные тактики для отбивания у СМИ охоты освещать протесты, например, запугивания журналистов . | The government has used various tactics to discourage media coverage of protests, including intimidating journalists. |
В первую очередь мы стараемся освещать жизнь маргинализированных и недостаточно или неправильно представленных сообществ. | We focus on telling stories from marginalized and misrepresented communities. |
Роскомнадзор готовит публикацию новых рекомендаций о том, как следует освещать проблему суицида в массмедиа. | Roscomnadzor, the Russian state media regulator, is preparing to publish a new set of recommendations on how to properly cover instances of suicide in the mass media. |
Он запустил цифровой новостной портал The Bush Chiсken, который обучает журналистов достоверно освещать события. | He launched a digital news outlet called the Bush Chicken, which trains journalists to report with accuracy. |
Они начали возводить штакетник в дополнение к старому забору и освещать его электрическими лампочками. | They proceeded to build a cane fence, adding to the old fence, and to illuminate it with electric lighting. |
Если он будет освещать события иначе, его фотографии могут превратить мирные протесты в масштабный бунт. | If they present events in a different manner, their photographs can turn peaceful protests into a massive riot. |
Освещать страну, рассказывая о заявлениях правящей элиты, это, возможно, наименее интересный или информативный вариант журналистики. | Covering a country by reporting on the pronouncements of the ruling elite is probably the least interesting or informative kind of journalism. |
В то же время власти Иордании запретили освещать в СМИ дело и обстоятельства убийства Хаттара. | In the meantime, Jordanian authorities have issued a ban on media coverage of Hattar s case and assassination. |
Будучи американцем, он имел уникальную возможность освещать события и с британской, и с бурской стороны. | As an American, he had the opportunity to see the war first hand from both the British and Boer perspectives. |
Мы торопились, потому что Олегу надо было освещать митинг За честные выборы , назначенный на два часа. | We were in a hurry, because Oleg had to give coverage to a 'Fair elections' rally, that took place at 2 PM that day. |
После того, как ситуацию начали освещать в СМИ, на бедственное положение украинских водителей обратили внимание власти региона. | After they began to expose the situation in the media, authorities of the region turned their attention to the dire situation of the Ukrainian drivers. |
Солнце факел, светильник вселенной он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты. | The sun is the torch, the lamp of the universe if it is situated in the central region it's because this is the best place to illuminate the planets. |
e) освещать культурную и историческую тематику таким образом, чтобы пробудить в гражданах чувство принадлежности, солидарности и участия. | e. To include cultural and historical themes so as to create a sense of belonging, identification and participation among citizen. |
Развитые и развивающиеся страны нуждаются в информационной системе, которая позволяла бы сбалансированно и объективно освещать происходящие события. | Developed and developing countries needed an information system which would make it possible to report on events in a balanced and objective manner. |
То есть, на каждый вопрос из всех тех, что я буду освещать, у меня есть собственное мнение. | It's exercising a set of muscles that a lot of you have not spent a lot of time exercising. Now it's not as though you haven't spent any time doing it. You've had bull sessions, right, with your high school friends or in your college dorm or what have you. |
Их факел нужен не чтобы освещать путь, а чтобы разжигать ненависть, которая и есть единственный источник их силы. | Their torch is meant not to light the way, but to inflame the hatreds that are their only source of power. |
Сначала программа начала освещать политические новости к Президентским выборам в США 1992 года через кампанию Choose or Lose (). | It first began covering political news in the 1992 American presidential elections, through its Choose or Lose campaign. |
Если посадить такие деревья вдоль шоссе, они будут освещать дорогу, используя только кислород и прочие доступные экологические ресурсы. | Just think, if planted on the side of highways, they could light the way, using only oxygen and other freely available, clean resources to run. |
Моя работа развивалась от того, чтобы освещать в основном войну, к тому, чтобы также обращать внимание на социальные вопросы. | My work has evolved from being concerned mainly with war to a focus on critical social issues as well. |
Global Voices хочет и дальше освещать подобные инициативы и помогать тем, кто хочет понять проблемы региона, анализируя многообразие перспектив. | Global Voices wants to continue to shed light on initiatives like these and help those who want to understand the region's issues from a comprehensive perspective. |
Представители СМИ, имеющие действительный пропуск в комплекс Организации Объединенных Наций, смогут освещать пленарное заседание высокого уровня без дополнительной аккредитации. | Media representatives in possession of a valid United Nations grounds pass will be allowed to cover the High level Plenary Meeting without additional accreditation. |
Во всех своих докладах Специальный докладчик стремится объективно освещать ситуацию, свидетелем которой стал, исходя из своего понимания этой ситуации. | In all his reports, the Special Rapporteur has striven to report objectively on the situation as he has witnessed and understood it. |
Каждому специальному докладчику приходится решать, следует ли освещать большой круг вопросов или же детально изучить их более ограниченное число. | Each Special Rapporteur must decide whether it was better to tackle a large number of questions or to consider a smaller number in detail. |
Им будет также предоставлена возможность освещать пленарное заседание высокого уровня и другие заседания в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. | They will also have the opportunity to cover the High level Plenary and other meetings of the sixtieth session of the General Assembly. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций продолжала всесторонне освещать программы по конкретным вопросам, представляющим интерес для Организации Объединенных Наций и ОАЕ. | The United Nations Radio Service continued to provide comprehensive coverage of programmes on specific issues of interest to the United Nations and OAU. |
Похожие Запросы : освещать ситуацию - освещать ход - освещать эту тему