Перевод "осели" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
осели - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Многие из них осели в Амстердаме. | Many settled in Amsterdam. |
Но вместо этого вы осели здесь, в Андах. | Instead of which you buried yourself here in the Andes. |
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке. | Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. |
Первые финские поселенцы осели на севере Норвегии ещё в ХVI столетии. | Sami people have been recognized as the indigenous people in Northern Norway. |
Крестоносцы осели в Триполи примерно на 180 лет и сделали его столицей графства Триполи. | The Crusaders settled in Tripoli for about 180 years and made it the capital of the County of Tripoli. |
Изначально они осели в городе Колумбус, штат Огайо, но позже семья переехала в Чикаго. | The family originally settled in Columbus, Ohio and later moved to Chicago. |
Её родители эмигрировали в США в 1949 году и осели в Огайо в 1958 году. | Her parents migrated to the United States from China in 1949 and settled in Ohio in 1958, one year before Maya Lin was born. |
Согласно оценкам, от 3000 до 4000 токелауанцев осели в Новой Зеландии, а еще несколько сотен в Самоа. | It is estimated that between 3,000 and 4,000 Tokelauans have settled in New Zealand and a few hundred more in Samoa. |
На этот период также приходится заметное увеличение иммигрантов из Непала и Индии, большинство из которых осели на юге среди лхоцампа. | This period also saw a marked increase in immigrants from Nepal and India, most of whom settled in the south among the Lhotshampa. |
Выступления отображали пять веков колониального прошлого Сан Томе, в течение которых многие рабочие осели здесь для производства сахара, какао и кофе. | These performances reflect the five centuries long colonial past of Sao Tome, during which many workers settled there for the production of sugar, cocoa and coffee. |
Эти денежные переводы не были потрачены впустую, на оружие, или осели на счетах в швейцарских банках они идут напрямую в карманы местных жителей. | These remittances are not wasted on weapons or siphoned off into Swiss bank accounts they go straight into local people s pockets. |
Большинство еврейских семей эмигрировали из Восточной Европы в начале XX века около 800 евреев из бывшего Советского Союза осели в городе после 1991 года. | Most Jewish families emigrated from Eastern Europe at the start of the 20th century around 800 Soviet Jews have moved to Louisville since 1991. |
В числе подстрекателей этой блестящей идеи были нацистские военные преступники, которые осели в Сирии и Египте, где они обучали своих новых господ маркировке еврейских магазинов и предприятий. | Among the promoters of this brilliant idea were Nazi war criminals who had settled in Syria and Egypt, where they gave their new masters lessons in marking Jewish shops and businesses. |
Индоарийские миграции гипотетические доисторические миграции индоевропейцев в Индию, где они осели на северо западе этого субконтинента (территория современного Пакистана) и далее распространялись по всей северной части Индии. | The Indo Aryan migration theory describes how the Indo Aryan speaking people arrived in the Indian subcontinent, by proposing a migration from BMAC (present day northern Afghanistan) into northern ancient India (modern day India and Pakistan). |
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице национальном штате. | The printing press precipitated 200 years of chaos, moving from a world where the Catholic Church was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia, when we finally knew what the new unit was the nation state. |
Город был построен на деревянных сваях, а в связи с многочисленными скважинами в Венецианской лагуне в течение XX века заметно осели фундаменты, что вызывает наводнения во время приливов. | Since the city was built on wooden pylons and due to the many wells sunk into the lagoon Venice began to noticeably sink into its foundations during the twentieth century, causing floods at high tide. |
Когда они наконец осели в маленькой деревне у хребта Ливан, им также пришлось справляться с распространёнными подозрениями и недоверием со стороны населения, которое всё больше уставало играть хозяев. | When they eventually settled in a small village in Mount Lebanon, they also had to deal with widespread suspicion and mistrust from a population growing increasingly weary of playing host. |
После того, как осели пыль и пепел, одним из новых элементов мировой арены стала новая организация, призванная обеспечить лучшее управление мировыми делами, а главное не допустить повторения подобных катастроф. | As the ashes settled and the dust cleared, among the new features of the landscape was a new organization designed to better manage the world's affairs and, most of all, to help prevent such catastrophes from happening ever again. |
Когда их ходатайство о предоставлении убежища в Бразилии было удовлетворено, они осели в Рио де Жанейро и стали заниматься в школе дзюдо Флавио Канто, бронзового медалиста Олимпийских игр из Бразилии. | After having asylum granted in Brazil they settled in Rio de Janeiro and were offered training in the judo school founded by Flavio Canto, a Brazilian Olympic bronze medalist. |
Это не значит, что США стали должником снова, это значит, что огромные суммы капитала и активы осели в таких местах, как зона Персидского залива и Китай, без каких либо признаков, что эта тенденция изменится. | It is not just that the US has become a debtor nation it is that large pools of capital and liquidity now reside in places like the Gulf region and China, with no sign of that trend reversing. |
После организации Советского Союза некоторые японские коммунисты осели в России, например, Муцуо Хакамада, брат председателя коммунистической партии Японии Сатоми Хакамада, скрылся из Японии в 1938 году, прибыл в Россию и женился на местной женщине. | After the establishment of the Soviet Union, some Japanese communists settled in Russia for example, Mutsuo Hakamada, the brother of Japanese Communist Party chairman Satomi Hakamada, escaped from Japan in 1938 and went to Russia, where he married a local woman. |
Похожие Запросы : вещи осели - осели хорошо