Перевод "ответчик" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ответчик - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод :
ключевые слова : Defendant Declares Defendant Claimant Plaintiff

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ответчик может идти.
The defendant is free to go.
Том ответчик в суде.
Tom is the defendant.
Разве ты ответчик за него?
Can you stand a surety for him?
Разве ты ответчик за него?
So will you accept the responsibility of guarding him?
Разве ты ответчик за него?
Wilt thou be a guardian over them?
Разве ты ответчик за него?
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Разве ты ответчик за него?
Would you be an agent for him?
Разве ты ответчик за него?
Can you take the responsibility of guiding such a one aright?
Разве ты ответчик за него?
Wouldst thou then be guardian over him?
Ответчик представил три медицинских заключения.
The defendant supplied three medical reports.
Документами ответчик ее не подтвердил.
There was not any supporting documentary evidence from the defendant.
... ва ерман, ответчик Ёмиль ерман.
...Eva Hermann, Defendant, Emil Hermann.
И ты не ответчик за них.
You are not their overseer.
И ты не ответчик за них.
You are not accountable on their behalf.
И ты не ответчик за них.
And thou art not a warder over them.
Ответчик, Сатнам Вейд, являлся водителем спикера палаты общин.
The respondent, Satnam Vaid, was the driver of the Speaker of the House of Commons.
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов.
Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price.
Истец и ответчик являлись сторонами договора о совместном предприятии.
The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement.
Ответчик купил здание торгово промышленного назначения, арендовавшееся одной из ассоциаций.
The defendant bought a commercial building which was under lease to an association.
Ответчик возбудил дело против материнской компании, предоставившей гарантию первому истцу.
The defendant commenced proceedings against the parent company of the first plaintiff under the guarantee.
Ответчик привлек к ответственности по иску о гарантии первого истца.
The defendant had added the first plaintiff in the action under the guarantee.
Ответчик должен был предстать перед судом 28 февраля 1991 года.
The respondent was scheduled to appear in court on 28 February 1991.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
II can't remember who's plaintiff or who's defendant.
В гражданских делах свидетелей могут вызывать как истец, так и ответчик.
In civil matters both the plaintiff and the defendant are at liberty to call witnesses.
Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения.
The first defendant raised various procedural submissions as to why the leave granted should be set aside.
Ответчик возражал, что решение не подлежит исполнению по причинам процессуального характера.
The defendant argued that, for procedural reasons, the award should not be enforced.
Третий ответчик был приговорен к пожизненному заключению и 20 годам тюрьмы.
The third defendant was sentenced to life imprisonment plus 20 years in jail.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Следовательно, ответчик получил в конечном счете больше, чем имел на то право.
Thus, the defendant ended up receiving more than it was entitled to.
Ответчик обратился в суд с ходатайством об отмене решения, принятого иностранным арбитражем.
The defendant applied to the court to have the award set aside.
Ответчик ходатайствовал о прекращении рассмотрения дела, ссылаясь на статью 8(1) Типового закона.
The defendant applied for a stay of proceedings based on article 8(1) of the Model Law.
Ответчик (далее именуемый заявитель ) опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда.
The respondent (hereinafter the appellant ) appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable.
Однако, как представляется, неимущий ответчик не может сам выбирать себе адвоката за государственный счет.
However, it appears that an indigent defendant cannot choose his own counsel at public expense.
Ответчик предлагал суду общей юрисдикции заслушать устные показания свидетелей о существовании соответствующей устной договоренности.
The defendant submitted that the court must hear oral evidence in order to determine the existence of the oral agreement.
Ответчик, ссылаясь на статью 8(1) Типового закона, ходатайствовал о перенаправлении дела в арбитраж.
The defendant applied for a stay of proceedings in favour of arbitration in accordance with article 8(1) of the Model Law.
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. И ты не ответчик за них.
So, he who comes to guidance does so for himself, and he who goes astray does so for his own loss on you does not lie their guardianship.
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. И ты не ответчик за них.
Whosoever is guided, is only guided to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss thou art not a guardian over them.
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. И ты не ответчик за них.
Then whosoever receiveth guidance, it is for his soul and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt and thou art not over them a trustee.
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. И ты не ответчик за них.
And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
Его заявление было удовлетворено, но затем, когда ответчик опротестовал его, исполнение решения суда было приостановлено.
Such an order was granted but subsequently, following a motion of the respondent, set aside.
Гражданский истец, гражданский ответчик и представители вправе обжаловать приговор в части относящейся к гражданскому иску.
Claimants for criminal indemnification, persons civilly liable and their representatives have the right to appeal against a judgement in proceedings relating to an action for criminal indemnity.
Ответчик обратился с ходатайством о перенаправлении разбирательства в арбитраж согласно статье 8(1) Типового закона.
The defendant applied for a stay of proceedings in favour of arbitration, based on article 8(1) of the Model Law.
В данном случае Канада, государство ответчик, сделало все возможное для выполнения своих обязательств по Пакту
In the present case the defendant State, Canada, has done its level best to respect its obligations under the Covenant
2.3 Автор и другой ответчик по данному делу были арестованы в связи с другими правонарушениями.
2.3 The author and his co defendant were arrested in connection with other offences.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти? Разве ты ответчик за него?
Hast thou observed him who hath taken as his god his own desire! wilt thou be over him a trustee?

 

Похожие Запросы : ответчик ставка - ответчик состояние - ответчик сторона - второй ответчик - ответчик опрос - ответчик группа - ответчик информация - ответчик имя - ответчик компании - ответчик ставка