Перевод "ответчик информация" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ответчик - перевод : Информация - перевод : ответчик - перевод : информация - перевод : информация - перевод : информация - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : информация - перевод : ответчик информация - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ответчик может идти. | The defendant is free to go. |
Том ответчик в суде. | Tom is the defendant. |
Разве ты ответчик за него? | Can you stand a surety for him? |
Разве ты ответчик за него? | So will you accept the responsibility of guarding him? |
Разве ты ответчик за него? | Wilt thou be a guardian over them? |
Разве ты ответчик за него? | Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him? |
Разве ты ответчик за него? | Would you be an agent for him? |
Разве ты ответчик за него? | Can you take the responsibility of guiding such a one aright? |
Разве ты ответчик за него? | Wouldst thou then be guardian over him? |
Ответчик представил три медицинских заключения. | The defendant supplied three medical reports. |
Документами ответчик ее не подтвердил. | There was not any supporting documentary evidence from the defendant. |
... ва ерман, ответчик Ёмиль ерман. | ...Eva Hermann, Defendant, Emil Hermann. |
И ты не ответчик за них. | You are not their overseer. |
И ты не ответчик за них. | You are not accountable on their behalf. |
И ты не ответчик за них. | And thou art not a warder over them. |
Ответчик, Сатнам Вейд, являлся водителем спикера палаты общин. | The respondent, Satnam Vaid, was the driver of the Speaker of the House of Commons. |
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов. | Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price. |
Истец и ответчик являлись сторонами договора о совместном предприятии. | The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement. |
Ответчик купил здание торгово промышленного назначения, арендовавшееся одной из ассоциаций. | The defendant bought a commercial building which was under lease to an association. |
Ответчик возбудил дело против материнской компании, предоставившей гарантию первому истцу. | The defendant commenced proceedings against the parent company of the first plaintiff under the guarantee. |
Ответчик привлек к ответственности по иску о гарантии первого истца. | The defendant had added the first plaintiff in the action under the guarantee. |
Ответчик должен был предстать перед судом 28 февраля 1991 года. | The respondent was scheduled to appear in court on 28 February 1991. |
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик. | II can't remember who's plaintiff or who's defendant. |
В гражданских делах свидетелей могут вызывать как истец, так и ответчик. | In civil matters both the plaintiff and the defendant are at liberty to call witnesses. |
Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения. | The first defendant raised various procedural submissions as to why the leave granted should be set aside. |
Ответчик возражал, что решение не подлежит исполнению по причинам процессуального характера. | The defendant argued that, for procedural reasons, the award should not be enforced. |
Третий ответчик был приговорен к пожизненному заключению и 20 годам тюрьмы. | The third defendant was sentenced to life imprisonment plus 20 years in jail. |
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. | Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. |
Следовательно, ответчик получил в конечном счете больше, чем имел на то право. | Thus, the defendant ended up receiving more than it was entitled to. |
Ответчик обратился в суд с ходатайством об отмене решения, принятого иностранным арбитражем. | The defendant applied to the court to have the award set aside. |
Информация, полученная Информация, полученная | Information received Information received |
Ответчик ходатайствовал о прекращении рассмотрения дела, ссылаясь на статью 8(1) Типового закона. | The defendant applied for a stay of proceedings based on article 8(1) of the Model Law. |
Ответчик (далее именуемый заявитель ) опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда. | The respondent (hereinafter the appellant ) appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. |
Однако, как представляется, неимущий ответчик не может сам выбирать себе адвоката за государственный счет. | However, it appears that an indigent defendant cannot choose his own counsel at public expense. |
Ответчик предлагал суду общей юрисдикции заслушать устные показания свидетелей о существовании соответствующей устной договоренности. | The defendant submitted that the court must hear oral evidence in order to determine the existence of the oral agreement. |
Ответчик, ссылаясь на статью 8(1) Типового закона, ходатайствовал о перенаправлении дела в арбитраж. | The defendant applied for a stay of proceedings in favour of arbitration in accordance with article 8(1) of the Model Law. |
Информация. | Information Science. |
Информация. | Documentation. |
Информация. | Trans. |
Информация. | Information |
Информация | E. Information |
Информация | are provided by |
Информация | Information by |
информация | information |
Информация | Advisory |
Похожие Запросы : ответчик - ответчик ставка - ответчик состояние - ответчик сторона - второй ответчик - ответчик опрос - ответчик группа - ответчик имя - ответчик компании - ответчик ставка