Перевод "отметив при этом " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отметив - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он перечислил источники финансирования вне Конвенции, отметив при этом растущую роль частного сектора в мобилизации ресурсов.
He surveyed funding flows outside the Convention, noting the increasing role of the private sector in mobilizing funding.
154. Члены Комитета приветствовали присутствие на заседании представителя государства участника, отметив при этом, что он сообщил мало нового.
154. Members of the Committee welcomed the presence of the State party apos s representative, but noted that he had little to report.
Совет согласился с тем, что Институт значительно улучшил свое финансовое положение, отметив при этом, что состояние Общего фонда остается неустойчивым.
The Board agreed that the Institute had progressed significantly in its financial health, but that the situation of the General Fund remained fragile.
Председатель комиссии С. К. Патил рассматривал кино в Индии как сочетание искусства, промышленности и зрелищ , отметив при этом его коммерческую ценность.
Patil, head of the commission, viewed cinema in India as a 'combination of art, industry, and showmanship' while noting its commercial value.
15 января 2015 Google объявила о приостановке производства Glass, при этом отметив, что продукт закончил свою экспериментальную стадию в Google Labs.
On January 15, 2015, Google announced that it would stop producing the Google Glass prototype but remained committed to the development of the product.
Он готов рассказать о некоторых принятых мерах социального характера на благо общины рома, отметив при этом, что рома являются гражданами Италии.
He offered to describe some of the social measures in place for the benefit of the Roma population, noting that the Roma were Italian nationals.
Bordersdown оценил игру игру в 8 баллов из 10, рецензент похвалил сюжет, ролевую систему, и озвучку персонажей, отметив при этом простоту игры.
Bordersdown gave it a score of 8 out of 10, praising the story, system, and voice acting, while noting its simplicity.
Естественно, отметив снятое...
Naturally, I cancelled his cut.
При этом
Thus
82. Комиссия постановила изучить этот вопрос, отметив при этом, что в рамках предыдущих обзоров она обстоятельно не анализировала вопрос о том, какую процедуру взвешивания следует использовать.
The Commission decided to examine the issue, noting that it had not, in prior reviews, substantively addressed the weighting procedure to be used.
В 2000 году кассационный суд подтвердил чрезвычайно мягкие приговоры в отношении этих сотрудников полиции, отметив при этом все же, что их действия являются явным нарушением Кодекса поведения.
In 2000, the Court of Cassation had upheld extremely lenient sentences for the officers while noting that their acts clearly violated the Code of Conduct.
При этом ежедневно?
With this daily?
Она также рассмотрела вопрос о трудностях в разработке определения коммерческого мошенничества, отметив при этом, что отсутствие четкого определения не должно препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с ним.
It also considered the difficulty of defining commercial fraud, but noted that the lack of a precise definition should not necessarily be an obstacle to taking effective action against it.
В ходе нашей сегодняшней работы мы приняли официальное решение о роспуске Специального комитета против апартеида, отметив при этом его роль и достижения во всеобщих усилиях по ликвидации апартеида.
Earlier in our deliberations today, we adopted a formal decision to terminate the Special Committee against Apartheid, while taking into account its role and achievement in the global effort to eradicate apartheid.
Национальная лесная и парковая служба указала, что она уведомит Комитет пастухов об этом плане позднее, отметив при этом в своем предыдущем плане, что следующие лесозаготовки должны будут начаться лишь через год и в другом месте.
The National Forest Park Service had indicated that it would send the plans to the Herdsmen's Committee at a later date, having indicated in its previous plan that the next logging operation would be due to take place only after a year and in a different location.
Представители КДТ сообщили, что они работают над поиском ответа на вопрос, касающийся естественного правосудия, отметив при этом, что в этой связи требуется ряд других законодательных реформ, требующих парламентского утверждения.
The representatives of the FTC responded that they were working on finding a solution to the natural justice question, but it implied a number of other legislative reforms requiring parliamentary approval.
Директор Управления оценки признала наличие проблем, касающихся сферы охвата и проведения оценки, отметив при этом, что ситуацию с арабскими государствами следует рассматривать в контексте текущих циклов осуществления страновых программ.
The Director, Evaluation Office, acknowledged the challenges of coverage and incidence of evaluation, while noting that the Arab States situation should be viewed within the context of ongoing country programme cycles.
Они также в целом высказались в поддержку национального стратегического плана, отметив при этом, что в нем умалчивается вопрос о том, будет ли Токелау осуществлять акт самоопределения до 2000 года.
In general, they also supported the National Strategic Plan but noted that it failed to mention whether Tokelau would proceed with the act of self determination before the year 2000.
Мы при этом работаем на этом тонике ?
We're having quite a run on that peudatonic water?
При этом выполняется равенствоformula_17.
That is, formula_81.
При этом меня спросили
But they asked one question.
Что при этом произойдет?
What do we find now?
Скольких оставит при этом?
So many women, they bore him
И, при этом, женат.
And married.
Он был при этом...
He was there at the time.
Отметив это, давайте выведем сюда первый слайд.
With that, let's get the first slide up here.
В этом телексе Агентство выразило также надежду, что quot во втором раунде консультаций будет достигнут прогресс quot , отметив при этом, что quot по нашему мнению, настало время, в частности, для конструктивного обсуждения путей разрешения остающихся несоответствий quot .
The telex also expressed the Agency apos s hope that quot the second round of consultations will make progress quot , stating that, quot in our view, the time has come, in particular, for constructive discussion on how to resolve outstanding inconsistencies quot .
46 голосами при 7 воздержавшихся, при этом никто
56th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 46 votes to none, with 7 abstentions.
36 голосами при 17 воздержавшихся, при этом никто
56th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 36 votes to none, with 17 abstentions.
45 голосами при 8 воздержавшихся, при этом никто
57th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 45 votes to none, with 8 abstentions.
При этом ЭКОМОГ обеспечивала бы безопасность при разминировании.
ECOMOG would provide security to mine clearance activities.
При этом ЭКОМОГ будет обеспечивать безопасность при разминировании.
ECOMOG would provide security to mine clearance activities.
Она также призывает страны оказывать содействие Рабочей группе по коренному населению, отметив при этом важность того, чтобы представители соответствующих групп населения принимали участие в работе этой Группы в качестве независимых экспертов.
She also invited all countries to support the Working Group on Indigenous Populations and emphasized that it was essential for representatives of indigenous populations to take part in the Group apos s work as independent experts.
Он улыбнулся при этом вопросе.
The question made him smile.
При этом после последовало сразу .
Coyne, G. V., Hoskin, M. A., Pedersen, O.
При этом радиационное трение отсутствует.
This yields... formula_6.
При этом старший ребёнок девочка.
The older child is a girl.
При этом используются следующие обозначения
For this purpose the following key shall apply
При этом используются следующие обозначения
For this these purpose the following key shall apply
При этом никто не пострадал.
They did not cause damage.
При этом никто не пострадал.
There were no casualties.
При этом никто не пострадал.
No casualties were reported.
Никакой дискриминации при этом нет.
There was no discrimination involved.
Ответственность при этом остается неизменной.
The commitment remains the same however.
При этом иногда видны противоречия.
And the inverse can be shown to a certain degree.

 

Похожие Запросы : отметив при этом, - отметив при этом, что - при этом - при этом - при этом - при этом - при этом - при этом - при этом - отметив, что - отметив этот - отметив, что - отметив, что - отметив, что