Перевод "подтверждать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подтверждать - перевод : подтверждать - перевод : подтверждать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Подтверждать замену
Prompt on Replace
Подтверждать отключение
Confirm disconnects before disconnecting
Подтверждать перезапись
Confirm overwrites
Подтверждать каждую замену.
Prompt for permission to replace the next occurence.
Подтверждать очистку журнала
Ask before deleting logfile contents
Подтверждать приём файла cookie
Ask for confirmation
Подтверждать вызов каждой программы отдельно
Confirm each program call separately
Подтверждать подключение к другому серверу сети
Ask before switching a connection to a network to a different server
Подтверждать подключение к другому серверу сети
Ask before creating another connection to the same network or server
Обеспечивать активное руководство и подтверждать приверженность делу
Provide proactive leadership and reaffirm commitment
Давайте каждую неделю будем подтверждать нашу уверенность.
So let's every week or so, let's just make sure we're still on the same page. And
Было, знаете, очень трудно, подтверждать свой авторитет.
It was very hard, you know, to impose my authority.
Как подтверждать напоминания смотрите в Окно сообщения напоминания.
See Alarm Message Window for how to acknowledge alarms.
Подтверждать выход из программы при наличии активных передач
Confirm program exit if there are active transfers
Подтверждать выход из программы при наличии активных передач
Should the user confirm exit if there are transfers running.
Подтверждать закрытие разговора после помещения собеседника в список игнорируемых
Ask about closing queries after ignoring the nickname
Она может подтверждать, по моему, более сложную идею Бога.
It speaks to a more profound God, in my mind.
В 1958 году Верховному суду пришлось вновь подтверждать своё решение.
Supporters of the earlier decision were displeased with this decision.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом.
The SADC should not endorse the regime s claim of victory in an uncontested election.
Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать.
The Helsinki principles do not need to be reconsidered on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded.
Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
Language knowledge will have to be confirmed both to receive and to extend the work permit.
Подтверждать удаление напоминаний Определяет, будет ли у вас запрошено подтверждение удаления каждого напоминания.
Confirm alarm deletions Specify whether you should be prompted for confirmation each time you delete an alarm.
Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами.
The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents.
Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами.
The Board recommends that UNHCR support information in kind contributions and their valuation with adequate documents.
Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами.
The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents.
Ты внедряешь сумасшедшие теории, и не нужно их подтверждать фактами, графиками или результатами исследований.
You can throw out crazy theories and not have to back it up with data or graphs or research.
Куба будет и впредь отстаивать свой идеал сохранения мира, подтверждать многосторонность и укреплять международное сотрудничество.
Cuba will continue to defend its ideals of preserving the peace, reaffirming multilateralism and strengthening international cooperation.
Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии.
Founded on the notion of separateness, Pakistan has continuously had to affirm its Islamic identity, as well as its opposition to India.
В пункте 88 Комиссия рекомендовала, чтобы Трибунал просил поставщиков в рамках действующих контрактов подтверждать действительность страхования.
In paragraph 88, the Board recommended that the Tribunal request from vendors with existing contracts proof of insurance coverage.
Действие 68 Продолжать вновь подтверждать ценную роль Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки совещаниям государств участников.
Continue to reaffirm the valuable role of the United Nations for providing support to Meetings of the States Parties.
Нам не следует лишь подтверждать призывы о том, что развитие женщин является исключительно необходимым аспектом экономического развития.
No longer should we merely echo the litany that women apos s development is indispensable for economic development.
На данном этапе слишком рано делать вывод о том, будет политика Обамы подтверждать весомость его слов или нет.
At this stage, it is too early to determine whether Obama s policies will reinforce or undercut the effects of his words.
В порядке контроля за выполнением задач практикума Департамент будет напоминать всем миссиям о необходимости подтверждать обязательства достоверной документацией.
Total income for the year ended 30 June 2005 amounted to 4.5 billion (2003 04 3 billion), while total expenditure amounted to 4.1 billion (2003 04 2.9 billion) (see table II.2).
В то же время они обладают полномочиями вносить рекомендации, осуществлять наблюдение за их выполнением и подтверждать их выполнение.
However, these commissions do not have the competence or authority to intervene in criminal proceedings, although they are authorized to issue recommendations, follow them up and ensure compliance with them.
Кроме того, я приветствую решимость Генерального секретаря постоянно подтверждать роль Организации в миростроительстве и поддержании мира на постконфликтном этапе.
Further, I salute the Secretary General's determination constantly to reassert the role of the Organization in peacebuilding and the maintenance of peace in the post conflict phase.
Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи.
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance.
g) подтверждать документально и распространять результаты тематических исследований в области передового опыта борьбы с насилием в отношении женщин и девочек
g) Document and disseminate case studies of good practices in combating violence against women and girls
Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств.
Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances.
b) в соответствии с правилом 110.19h документально подтверждать степень неотложности для надлежащего обоснования решений и обеспечения возможностей контроля и проверки.
(b) As in rule 110.19 (h), the nature of the exigency should be documented to provide sufficient evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review.
Право модуля расширения KIPI на немедленную публикацию фотографий. Если немедленная публикация запрещена, пользователю нужно будет вручную подтверждать публикацию фотографий на Facebook.
Permission of KIPI Plugin application to upload photos directly. If not, user will need to manually approve uploaded photos in Facebook.
Во вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы.
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force.
Респонденты могут подтверждать прошлые данные в качестве правильных, даже если в них произошли изменения, просто по причине того, что это легче сделать.
Respondents may confirm past data as correct when in fact there has been a change, simply because it is easier to do so.
Не надо подтверждать изменение значений изменения видны сразу после того, как Вы перейдете в следующую запись списка Свойства или нажмете клавишу Enter.
There is no need to confirm a changed value changes are visible immediately after moving to a different row of the Property Editor's list or by pressing the Enter key.
Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации.
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization.
Заинтересованные стороны должны будут, разумеется, и далее подтверждать делами наличие политической воли и искреннего стремления к укреплению доверия и поддержанию начавшегося диалога.
Naturally, the parties concerned must continue to display political courage and good will in order to strengthen mutual confidence and sustain the dialogue that had been established.

 

Похожие Запросы : подтверждать получение - подтверждать выход - продолжают подтверждать