Перевод "подчеркивать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подчеркивать - перевод : подчеркивать - перевод : подчеркивать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. | It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems. |
Кроме того, необходимо подчеркивать значение универсальности прав человека. | Rather, it should emphasize the significance of the universality of human rights. |
Мы должны постоянно подчеркивать значение охраны окружающей среды. | We must constantly stress the importance of the environment. |
Малайзия продолжает подчеркивать важное значение обеспечения универсального характера ДНЯО. | Malaysia continues to underscore the importance of achieving the universalization of NPT. |
Поэтому надо решительно подчеркивать значение эффективных режимов ядерной безопасности. | Effective nuclear safety and security regimes must therefore be strongly emphasized. |
Надо подчеркивать и разъяснять неизменную значимость Организации Объединенных Наций. | The continuing relevance of the United Nations must be emphasized and explained. |
Мне нет необходимости подчеркивать опасности, с которыми вы столкнетесь. | I do not need to emphasize the hazards you're likely to encounter. |
подчеркивать гендерный аспект и способствовать выдвижению лидеров из числа женщин | It has a gender focus and promotes leadership among women. It fosters joint responsibility. |
Эту мысль важно постоянно подчеркивать в любой программе по искоренению нищеты. | It is important to reiterate that point in any poverty eradication programme. |
Сегодня, как никогда, значение демократических институтов важно признать, укреплять и подчеркивать. | Today more than ever, the importance of democratic institutions must be acknowledged, upheld and stressed. |
Следует подчеркивать, что ценность услуг, оказываемых службой, значительно превосходит цену подписки. | The benefits of the service, in relation to the subscription fee, should be emphasized |
Особо отмечалась также необходимость подчеркивать важное значение применения к лесоводству межсекторального подхода. | The need to underline the importance of a cross sectoral approach to forestry is also stressed. |
(М2) Думаю, элегантные одежды (М2) по замыслу художника должны подчеркивать власть Михаила. | Also, an really extraordinary elegance that imparts an authority which I think is very much purposeful. |
Надо отметить, что такими метриками можно легко манипулировать факт, который торопятся подчеркивать критики. | To be sure, such metrics can easily be manipulated a fact that critics are quick to point out. |
Г н Сен (Индия) говорит, что важно подчеркивать выгоды от применения космических технологий. | Mr. Sen (India) said that it was important to highlight the benefits of the application of space based technologies. |
признает также, что необходимо подчеркивать важную роль правозащитного подхода к праву на развитие | Bearing in mind the need for the Sub Commission to maintain the already limited time available for plenary meetings in fulfilment of its think tank functions, |
признает также, что необходимо подчеркивать важную роль правозащитного подхода к праву на развитие | O'Connor, including the conclusions and recommendations, |
Мы призываем государства члены подчеркивать эту потребность например, на заседаниях правлений соответствующих учреждений. | We encourage Member States to stress this requirement for instance, at meetings of the executive boards of the agencies concerned. |
Необходимо подчеркивать ту важную роль, которую играют в борьбе с карателями жесткие штрафные санкции. | The vital role of strong sanctions in the anti cartel effort should be stressed. |
Сноски следует нумеровать последовательно, номера следует подчеркивать и затем использовать знак (т.е. 1 или ) | Footnotes should be numbered continuously, underlined and followed by a dash (i.e. 1 or ) |
g) Организация Объединенных Наций и ОИК должны подчеркивать значение участия в совещаниях финансирующих учреждений | (g) The need for the participation of funding agencies in the meeting will be emphasized by the United Nations and OIC |
Сегодня для всех стало привычным подчеркивать важность триединой задачи демократии, развития и прав человека. | It is the custom today for everyone to emphasize the importance of the trilogy of democracy, development and human rights. |
Мучитель должен всегда подчеркивать свои хорошие намерения , честные убеждения и давать разумную для них предпосылку. | The torturer must always emphasize his good faith, honest beliefs, and the reasonable premise for them. |
Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм это разные вещи. | Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti Zionism is not the same thing as anti Semitism. |
Необходимо по прежнему подчеркивать важную роль уделения пристального внимания правозащитному подходу к праву на развитие. | There is a need to continue to emphasize the importance of focusing on a human rights approach to the right to development. |
Сноски следует нумеровать последовательно, номера следует подчеркивать и затем следует использовать знак (т.е. 1 или ) | Footnotes should be numbered continuously, underlined and followed by a dash (i.e. 1 or ) |
12. Были высказаны мнения о том, что необходимо подчеркивать значение выполнения финансовых обязательств по конвенции. | 12. Suggestions were made that the follow up to financial commitments in the convention be emphasized. |
o) необходимо подчеркивать, что образование в области прав человека является незаменимым инструментом расширения возможностей людей. | (o) The need to stress that human rights education is an indispensable tool in the empowerment of peoples. |
Разработчикам единого окна следует подчеркивать важную роль, которую учреждения играют в рамках всего процесса международной торговли. | In defining data, care should be taken to ensure that agency information requirements are included in the standard data set. |
4. Одежда женщины не должна быть узкой или плотно облегающей, чтобы не подчеркивать соблазнительные части тела. | 4. Women apos s clothes must not be narrow and tight to prevent the seditious limbs from being noticed. |
Излишне подчеркивать сложность данной ситуации, однако можно с уверенностью сказать, что вопрос миграции является подлинной международной проблемой. | The complexity of the situation could not be overemphasized, but the issue of migration was certainly one of international scope. A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. |
Пропагандировать идеи терпимости среди представителей различных общин и религий, подчеркивать умеренность и подлинно мирный характер учения ислама. | Promoting tolerance among the diverse communities and religions and emphasizing moderation and the true peaceful teaching of Islam. |
Европейский союз оказал свою непоколебимую поддержку осуществлению мирных соглашений и продолжает подчеркивать уважение ко всем их частям. | The European Union has lent its unswerving support to the implementation of the Peace Accords and continues to stress respect for all their parts. |
Американские официальные лица любят подчеркивать то, что США неоднократно применяли войска для защиты мусульман от войны и диктатуры. | American officials are fond of pointing out that the US has repeatedly intervened to protect Muslims from war and dictatorship. |
Он любит подчеркивать, что большинство молодых французов хотят поехать в США, за что его даже прозвали американец Саркози | He likes to point out that most French young people want to go to the US, and has even been nicknamed Sarkozy the American. |
Харли решил использовать экспедицию, как часть серьёзного изменения в британской военной политике, должную подчеркивать силу королевства на море. | Harley decided to mount the expedition as part of a major shift in British military policy, emphasizing strength at sea. |
Подчеркивать значение диалога в условиях любого конфликта как одного из важнейших элементов процесса достижения прочного мира нет необходимости. | I need not underscore the importance of dialogue in any conflict as an essential ingredient in the achievement of lasting peace. |
ЮНЭЙДС продолжает подчеркивать важность руководства в качестве одного из главных компонентов глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ СПИДом. | UNAIDS continues to emphasize the importance of leadership as a crucial component of the global response to HIV AIDS. |
Нет нужды еще раз подчеркивать, какое важное значение этот основной постулат имеет для развивающихся стран Азии и Африки. | It is needless to emphasize once again how important this basic tenet is for the developing countries of Asia and Africa. |
Необходимо подчеркивать, что его роль, в первую очередь, заключается в содействии использованию ядерной науки и технологии в мирных целях. | Its primary role in the promotion of peaceful uses of nuclear science and technology needs to be re emphasized. |
Нет необходимости вновь подчеркивать, насколько твердо Италия вместе со своими партнерами по ЕС поддерживает гарантии МАГАТЭ и дополнительные протоколы. | It is unnecessary to stress yet again how much Italy, together with its EU partners, supports the IAEA safeguards agreements and the additional protocols. |
В этом плане в палестинской политике в области международной торговли следует подчеркивать особый и дифференцированный режим, предназначенный для НРС. | policy should stress the special and differential treatment intended for LDCs. |
Наконец, нет больше необходимости подчеркивать значение оперативного аспекта координации, осуществляемой Департаментом по гуманитарным вопросам, настолько очевидна потребность в нем. | Finally, the operational dimension of the coordination undertaken by the Department of Humanitarian Affairs no longer has to be emphasized, so evident is the need for it. |
Во всех этих усилиях мы будем и впредь подчеркивать важность уточнения взаимоотношений между разрешением конфликтов и оказанием гуманитарной помощи. | In all these efforts, we will continue to emphasize the importance of clarifying the relationship between conflict resolution and humanitarian assistance. |
В рамках социального развития необходимо подчеркивать фактор социальной интеграции путем принятия мер в области здравоохранения, образования и подготовки кадров. | Social development should emphasize social integration through measures in the fields of health, education and training. |