Перевод "подшучивать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подшучивать - перевод : подшучивать - перевод : подшучивать - перевод : подшучивать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не стоило подшучивать над тобой. | I shouldn't have joked about it. |
Сэр, прошу вас не подшучивать над служащими. | Sir, let's have no trifling with the clerks, if you please. |
И только три недели спустя ребята стали подшучивать | And it wasn't until about three weeks later that the boys finally started to say |
Поэтому она хотела бы сделать это для, например, подшучивать на меня. | So she would like do it to, like, poke fun at me. Uuuh. |
У него жизнерадостный и добрый характер и он любит подшучивать над своими друзьями. | He has a cheerful and optimistic personality, and he loves practical jokes. |
Думаете, такие люди, с виллами, салонами и машинами, будут подшучивать над нищими вроде нас? | You think people with villas, salons, cars want to fool poor folk like us? No. |
В 18 веке, слово стало глаголом, и обрело такие значения как мошенничать, высмеивать или подшучивать над кем либо. | In the 18th century, it became a verb, and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone. |
Он забавный, он саркастичный, остроумный, любит подшучивать над людьми, а также он отличный парень, которого хочется иметь в команде. | He's funny, he's sarcastic, witty, likes to poke fun at people, and he's a great guy to have in the team room, he explained. |
Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все таки хочу придерживаться тона этой конференции. | It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. |
MT Если вы хотите порадоваться, соединиться, подшучивать, смеяться и вспомнить, что значит жить, падать и вернуться в это общество, вы должны посмотреть 3L. | MT If you want enjoy, connect, poke fun, laugh and recall what it means to live, fall, and get back up in this society, you should watch 3L. |
Он любил подшучивать над другими и рассказывать анекдоты, но он не мог терпеть шуток над собой. А основой юмора является знание того, как смеяться над самим собой. | He liked to dish it out making fun of others and telling jokes but he couldn t take it, and the foundation of humor is knowing how to laugh at oneself. |