Перевод "помеха" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Помеха? | Obstruction? |
Это незначительная помеха. | A minor handicap. |
Плохая погода не помеха. | Bad weather is no obstacle. |
Комарам стены не помеха. | Mosquitos don't respect walls. |
Твои проделки помеха бизнесу! | Your act is an obstruction of business! |
Языковой барьер не помеха | Language is not a Problem |
Не, яры не помеха. | The ravines are no problem. |
Но к этому добавится помеха. | But there's noise added to this. |
Каждый узелок помеха для беременности. | For each knot a pregnancy is destroyed. |
Княжна Варвара не помощница, а помеха. | The Princess Barbara is not a help but a hindrance. |
Плохое зрение большая помеха для спортсмена. | Poor eyesight is a handicap to a sportsman. |
И, вновь, гражданское общество помеха истеблишменту. | And, again, civil societies breathing down the neck of the establishment. |
Единственная помеха для сделки режим жесткой экономии | Austerity Is the Only Deal Breaker |
Но на их пути стоит единственная помеха Жак. | But standing in their way is Jacques. |
Он мокрый, но тебе ведь это не помеха. | I know he's dripping wet, but water can't hurt you. |
В тот вечер показывали пьесу Помеха для любовника . | There was a play called Lover's Leap on the television that night. |
Счёт дружбе не помеха, как сказал бы твой брат. | Clean accounts make good friends, as your brother would say. |
Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну. | Two deep enemies... foes to my rest and my sweet sleep's disturbers... are they that I would have thee deal upon. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | If you follow the right path those who have gone astray will not be able to do you harm. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | He who is astray cannot hurt you, if you are rightly guided. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | He who has strayed cannot harm you if you are guided. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. |
Для Индии же организованное Пакистаном театральное представление это всего лишь досадная помеха. | For India, Pakistan apos s histrionics are merely an annoying distraction. |
Повысим эффективность использования Земли. Переселимся в космос. Дети в любом случае помеха. | I think they basically don't work. I think it's true, that we will face a dilemma in this respect. |
слайд Повысим эффективность использования Земли. Переселимся в космос. Дети в любом случае помеха. | I think it's true, that we will face a dilemma in this respect. |
Профессиональная занятость матерей больше не рассматривается как помеха формированию эмоциональных уз с детьми. | Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child. |
Неблагоприятные обстоятельства это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. | Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. |
Повысим эффективность использования Земли. Переселимся в космос. Дети в любом случае помеха. слайд | I don't agree with those answers. |
Король может делать то, что он будет без помеха от которого он жестоко обидел. | The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. |
Эта экономическая модель подразумевает, что демократия это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития. | The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. |
Вторая помеха на пути курдов к независимости возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии. | Another objection is the opposition of Turkey and, to a lesser degree, Iran and Syria to granting the Iraqi Kurds self determination. |
Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. Все вы возвратитесь к Аллаху. | Fear for your own souls he who has strayed cannot harm you in the least if you are on guidance towards Allah only you will all return He will then inform you of what you used to do. |
Вы сами отвечаете за себя. Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | O ye who believe! on you resteth the case of yourselves it can hurt you not as to whosoever strayeth so long as ye keep yourselves guided. |
Вы сами отвечаете за себя. Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха. | Take care of your ownselves, do righteous deeds, fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained) . If you follow the right guidance and enjoin what is right (Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden) no hurt can come to you from those who are in error. |
И эта акустическая и визуальная помеха по сути выставляла проблему нашей работы на показ этой всеохватывающей сущности ретроспективы. | And this acoustical nuisance and visual nuisance basically exposed the discomfort of the work to this encompassing nature of the retrospective. |
Я с этим не согласен, это не выход. Повысим эффективность использования Земли. Переселимся в космос. Дети в любом случае помеха. слайд | And you know, a lot of people try to fudge this question, and give answers like this. |
Да, но ведь эти фильмы так сняты, что такие ограничения не помеха для их понимания, и эта женщина получает удовольствие от песен, танцев, действия, | But these movies are made to be understood despite such handicaps, and she has a great time in the song and the dance and the action. |
и говорят примерно так. Я с этим не согласен, это не выход. слайд Повысим эффективность использования Земли. Переселимся в космос. Дети в любом случае помеха. | And you know, a lot of people try to fudge this question, I don't agree with those answers. I think they basically don't work. |
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха. | There will be enough problems in negotiating the creation of a Palestinian state, so we should avoid adding other, gratuitous obstacles. |
Поэтому необходимы согласованные усилия внешних сил, таких как США и Россия, чтобы они действовали не как помеха политике друг друга в регионе, а создавали зону свободную от оружия массового поражения. | So a concerted effort is needed by outside powers such as the US and Russia, not to act as spoilers of each other s policies in the region, but to create a WMD free zone. |
Свержение президента Аристида 29 сентября 1991 года было воспринято в то время не только как помеха для процесса политического развития в Гаити, но и как событие, могущее обратить вспять позитивные политические тенденции в регионе. | Thus the overthrow of President Aristide on 29 September 1991 was seen not only as an obstacle to Haiti apos s political progress, but also as a step backward that could trigger political regression in the region. |
Да, но ведь эти фильмы так сняты, что такие ограничения не помеха для их понимания, и эта женщина получает удовольствие от песен, танцев, действия, и в результате уносит с собой восторженное отношение к Индии. | But these movies are made to be understood despite such handicaps, and she has a great time in the song and the dance and the action. She goes away with stars in her eyes about India, as a result. |
Похожие Запросы : импульсная помеха - импульсная помеха - беспроводная помеха - сетевая помеха - отношение сигнал / помеха - пусть или помеха - переменный ток помеха - помеха от переходных процессов