Перевод "почитали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
почитали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Другие почитали брокколи, как Бога. | Others worshiped broccoli, as if it were God like. |
Почитали бы вы его письма! | If you could read his letters. |
Почему египтяне почитали Амона Ра главным богом? | Why did Egyptians worship Amon Ra as the supreme god? |
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой. | The great rulers of the East have treated it with a reverence accorded no other stone. |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | They will then be asked Where are they you took as partners |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | It will then be said to them, Where are the partners you used to appoint? |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?' |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said Unto them where are those whom ye have been associating |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said to them Where are (all) those whom you used to join in worship as partners |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said to them, Where are those you used to deify? |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | It will then be said to them Where are those whom you |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it is said unto them Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty) |
и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка. | When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. |
и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка. | But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. | When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. | And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
Если бы вы почитали сутры для моего покойного мужа, он был бы очень рад. | If you'd read the sutra for him, my husband would be glad. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. | But when they violated the Sabbath, their fish would not come to them. |
Поскольку японцы почитали некоторые виды рыб, рыбаки снимали оттиски с этих рыб и отпускали их. | Since the Japanese revered certain fish, the fishermen would take a rubbing from these fish and release them. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | so that (all of) you may all believe in Allah and His Messenger, and support him, and revere him, and celebrate Allah's glory, morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | so that (all of) you may all believe in Allah and His Messenger, and support him, and revere him, and celebrate Allah's glory, morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day. |
Президента Феликса Уфуэ Буаньи, борца, почитали и с уважением относились к его действиям во многом благодаря верности его суждений. | In many respects President Félix Houphouët Boigny, a fighter, drew from the fidelity of his opinions his honour and the true reward of his actions. |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening. |
Не предавайся же сомнениям о том, Что почитают эти люди, Ведь почитают они так же, Как почитали прежде их отцы. | So, you should not entertain any doubt about those whom they worship They only worship what their fathers had worshipped before them. |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon. |
Не предавайся же сомнениям о том, Что почитают эти люди, Ведь почитают они так же, Как почитали прежде их отцы. | So be not in doubt (O Muhammad SAW) as to what these (pagans and polytheists) men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them). |
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером. | That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening. |
Не предавайся же сомнениям о том, Что почитают эти люди, Ведь почитают они так же, Как почитали прежде их отцы. | So be not in doubt regarding what these people worship. They worship only as their ancestors worshiped before. |
Похожие Запросы : очень почитали - когда-то почитали