Перевод "когда то почитали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод : то - перевод : когда - перевод : почитали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Другие почитали брокколи, как Бога. | Others worshiped broccoli, as if it were God like. |
Почитали бы вы его письма! | If you could read his letters. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. | But when they violated the Sabbath, their fish would not come to them. |
Почему египтяне почитали Амона Ра главным богом? | Why did Egyptians worship Amon Ra as the supreme god? |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | We tried them in this way, for they were disobedient. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Even so We were trying them for their ungodliness. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Thus they were wont to transgress. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran V. 4 154). |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Thus did We try them because of their disobedience. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Thus did We try them for that they were evil livers. |
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! | Thus did We test them because of the transgressions they used to commit. |
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой. | The great rulers of the East have treated it with a reverence accorded no other stone. |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | They will then be asked Where are they you took as partners |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | It will then be said to them, Where are the partners you used to appoint? |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?' |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said Unto them where are those whom ye have been associating |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said to them Where are (all) those whom you used to join in worship as partners |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it will be said to them, Where are those you used to deify? |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | It will then be said to them Where are those whom you |
И будет им звучать А где же те, которых почитали вы, | Then it is said unto them Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty) |
и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка. | When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. |
и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка. | But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. | When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. | And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
Если бы вы почитали сутры для моего покойного мужа, он был бы очень рад. | If you'd read the sutra for him, my husband would be glad. |
Когда целуюсь то целуюсь, Когда люблю я... то люблю. | W hen I kiss, I kiss and when I love, I Mmm, I love |
Поскольку японцы почитали некоторые виды рыб, рыбаки снимали оттиски с этих рыб и отпускали их. | Since the Japanese revered certain fish, the fishermen would take a rubbing from these fish and release them. |
Марком когда то. | Mark back in the day. |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | Thus, when he left them and the (idols) they worshipped, We bestowed on him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet, |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | So when he had separated from them and what they worshipped other than Allah, We bestowed him Ishaq and Yaqub and We made each of them a Herald of the Hidden. |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | So, when he went apart from them and that they were serving, apart from God, We gave him Isaac and Jacob, and each We made a Prophet |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | Then when he had renounced them and that which they worshipped beside Allah, We best owed on him Ishaq and Yaqub and each one We made a prophet! |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and each one of them We made a Prophet. |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | When he withdrew from them, and from what they worship besides God, We granted him Isaac and Jacob. And each We made a prophet. |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | Thereupon Abraham dissociated himself from his people and the deities they worshipped instead of Allah, and We bestowed upon him Isaac and Jacob and made each of them a Prophet |
И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком. | So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером. | That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening. |
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. | In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon. |
Похожие Запросы : когда-то почитали - когда-то - когда-то - когда-то - когда-то - когда-то - когда-то - когда-то - когда-то - очень почитали - когда-то, что - когда-то сегодня - когда-то известный - когда-то внутри