Перевод "по своей сути" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
по - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Жизнь созидательна по своей сути. | Life is inherently creative. |
Рак, по сути своей, мутирующее заболевание. | Well, cancer is basically disease in mutation. |
Он неплохой человек по своей сути. | He ain't bad, according to his lights. |
Это по своей сути является международным сотрудничеством. | This is the very essence of international cooperation. |
По сути своей локальная сеть провайдера, монополиста. | In essence, it is a local network of one monopolistic ISP. |
Работа Совета по своей сути весьма политизирована. | The Council's work is, of necessity, highly political. |
Полёт по своей сути очень сложный процесс. | Now flight is an inherently difficult thing. |
Рак по своей сути это одичавшие клетки. | Cancer is basically cells gone wild. |
Он по своей сути безопасен в использовании. | So it's inherently safe to use. |
Она, по сути, учительница для своей страны. | Mongolian language. |
Постоянно появляются новые песни, политические по своей сути. | The list of songs that are at their core political goes on. |
Эсперанто, по своей сути, и не язык вовсе. | Esperanto is pretty much of a non language. |
Безнравственно по своей сути вооружение, безнравственен молох войны. | Weapons are immoral, just as the Moloch of war is immoral. |
Мы считаем, что они по сути своей полезны. | We have an attitude that support groups are inherently beneficial. |
Дарфур является, по сути своей, войной за ресурсы. | Darfur is, at its origin, a resource war. |
Но по своей сути она не является революционным документом. | But it is no revolutionary document. |
Многим людям пропорциональный налог кажется справедливым по своей сути. | To many people, a flat or equal tax seems intrinsically fair. |
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала. | It is by its nature invasive from the very beginning. |
PayBar По своей сути PayBar это компактная версия PayStation. | PayBar PayBar is a compact version of PayStation designed to maximize conversion using minimum space. |
Оно по сути своей затрагивает жизнь каждого из нас. | It is about touching the lives of everyone. |
ДНЯО по сути своей является договором, обеспечивающим взаимную безопасность. | It is clear that the security of all member states depends on unstinting adherence to the Treaty's nonproliferation norms by all other parties. |
Правила по своей сути являются вопросом, касающимся прав человека. | The Rules were essentially a matter of human rights. |
В третьих, организация по сути своей построена на исключении. | Third, forming an institution is inherently exclusionary. |
Все наркотики по своей сути это охота за переживаниями. | All the drugs are fundamentally experience hunting. |
Организация Объединенных Наций по сути своей существует ради укрепления мира. | Promoting peace is the United Nations very raison d'être. |
Они, по своей сути, мало отличаются от маршрутизаторов внутри сети. | They're not radically different from routers inside the middle of the network. |
По своей сути греческий огонь должен быть несколько похожим на напалм. | In its effect, the Greek fire must have been rather similar to napalm. |
ППЧ, в отличие от уголовного права, является по своей сути гражданским. | HRsL is fundamentally civil, as opposed to criminal, in character. |
По своей реальной сути развитие является синонимом слова quot мир quot . | In a real sense, development is the other name for peace. |
Будучи некоммерческой организацией по своей сути, они не пишут, чтобы получить клики по рекламе. | Being a non profit organisation at heart, they don't write to get clicks on advertisements. |
Это по сути своей женское качество, чтобы не говорилось приверженцами феминистической революции. | It is an intrinsically female quality, despite what the feminist revolution might say. |
Вопрос о положении женщин в обществе является по своей сути политическим вопросом. | The issue of the position of women in society is essentially a political question. |
Такие меры по своей сути являются нарушением общих принципов международного публичного права. | In its view, such measures violate the general principles of public international law. |
quot Организация Объединенных Наций по своей сути является универсальной, глобальной и всеобъемлющей. | quot The United Nations is, by its very essence, universal, global and inclusive. |
Организации, как я уже сказал, по сути своей не могут это сделать. | And institutions, as I've said, are prevented from capturing that. |
Я считаю, что привычки природы развиваются, закономерности природы привычны по своей сути. | I think the habits of nature evolve, the regularities of nature are essentially habitual. |
Уголовное право, направленное против носителей ВИЧ, однако, непродуктивно и, по своей сути, несправедливо. | Criminal laws targeting all HIV carriers, however, are counter productive and inherently unjust. |
Предоставление студентам более глубокого понимания окружающего мира по своей сути является крайне полезным. | Giving students a deeper understanding of the world around them is inherently enriching. |
Конечно, как объяснил экономист Чарльз Виплош, анализ устойчивости долга по своей сути неопределен. | Of course, as the economist Charles Wyplosz has explained, debt sustainability analysis is inherently uncertain. |
Военная экспансия по своей сути несовместима с продвижением Азии к центру мировой экономики. | Military expansion is inherently incompatible with Asia s move toward the center of the global economy. |
Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях. | Private capital in its present state is not able to understand the interests of society as a whole. |
Каждый узел работает на своей копии движка, являясь по сути отдельным веб сервером. | Each node operates a copy of the Diaspora software acting as a personal web server. |
В третьих, посылки, лежащие в основе Соглашения Акосомбо, порочны по самой своей сути. | Thirdly, the premises underpinning the Akosombo Accord were fundamentally flawed. |
Погода это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас. | Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. |
По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости это физическая манифестация психопатии. | In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. |
Похожие Запросы : по своей сути неопределенны - по своей сути отличительная - по своей сути огнестойкие - по сути своей социальной - по своей сути политический - по своей сути опасные - по своей сути присутствуют - по своей сути соответствует - по своей сути недостатки - по своей сути антипирен