Перевод "по своей сути" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

по - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод : по своей сути - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Жизнь созидательна по своей сути.
Life is inherently creative.
Рак, по сути своей, мутирующее заболевание.
Well, cancer is basically disease in mutation.
Он неплохой человек по своей сути.
He ain't bad, according to his lights.
Это по своей сути является международным сотрудничеством.
This is the very essence of international cooperation.
По сути своей локальная сеть провайдера, монополиста.
In essence, it is a local network of one monopolistic ISP.
Работа Совета по своей сути весьма политизирована.
The Council's work is, of necessity, highly political.
Полёт по своей сути очень сложный процесс.
Now flight is an inherently difficult thing.
Рак по своей сути это одичавшие клетки.
Cancer is basically cells gone wild.
Он по своей сути безопасен в использовании.
So it's inherently safe to use.
Она, по сути, учительница для своей страны.
Mongolian language.
Постоянно появляются новые песни, политические по своей сути.
The list of songs that are at their core political goes on.
Эсперанто, по своей сути, и не язык вовсе.
Esperanto is pretty much of a non language.
Безнравственно по своей сути вооружение, безнравственен молох войны.
Weapons are immoral, just as the Moloch of war is immoral.
Мы считаем, что они по сути своей полезны.
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
Дарфур является, по сути своей, войной за ресурсы.
Darfur is, at its origin, a resource war.
Но по своей сути она не является революционным документом.
But it is no revolutionary document.
Многим людям пропорциональный налог кажется справедливым по своей сути.
To many people, a flat or equal tax seems intrinsically fair.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала.
It is by its nature invasive from the very beginning.
PayBar По своей сути PayBar это компактная версия PayStation.
PayBar PayBar is a compact version of PayStation designed to maximize conversion using minimum space.
Оно по сути своей затрагивает жизнь каждого из нас.
It is about touching the lives of everyone.
ДНЯО по сути своей является договором, обеспечивающим взаимную безопасность.
It is clear that the security of all member states depends on unstinting adherence to the Treaty's nonproliferation norms by all other parties.
Правила по своей сути являются вопросом, касающимся прав человека.
The Rules were essentially a matter of human rights.
В третьих, организация по сути своей построена на исключении.
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
Все наркотики по своей сути это охота за переживаниями.
All the drugs are fundamentally experience hunting.
Организация Объединенных Наций по сути своей существует ради укрепления мира.
Promoting peace is the United Nations very raison d'être.
Они, по своей сути, мало отличаются от маршрутизаторов внутри сети.
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
По своей сути греческий огонь должен быть несколько похожим на напалм.
In its effect, the Greek fire must have been rather similar to napalm.
ППЧ, в отличие от уголовного права, является по своей сути гражданским.
HRsL is fundamentally civil, as opposed to criminal, in character.
По своей реальной сути развитие является синонимом слова quot мир quot .
In a real sense, development is the other name for peace.
Будучи некоммерческой организацией по своей сути, они не пишут, чтобы получить клики по рекламе.
Being a non profit organisation at heart, they don't write to get clicks on advertisements.
Это по сути своей женское качество, чтобы не говорилось приверженцами феминистической революции.
It is an intrinsically female quality, despite what the feminist revolution might say.
Вопрос о положении женщин в обществе является по своей сути политическим вопросом.
The issue of the position of women in society is essentially a political question.
Такие меры по своей сути являются нарушением общих принципов международного публичного права.
In its view, such measures violate the general principles of public international law.
quot Организация Объединенных Наций по своей сути является универсальной, глобальной и всеобъемлющей.
quot The United Nations is, by its very essence, universal, global and inclusive.
Организации, как я уже сказал, по сути своей не могут это сделать.
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
Я считаю, что привычки природы развиваются, закономерности природы привычны по своей сути.
I think the habits of nature evolve, the regularities of nature are essentially habitual.
Уголовное право, направленное против носителей ВИЧ, однако, непродуктивно и, по своей сути, несправедливо.
Criminal laws targeting all HIV carriers, however, are counter productive and inherently unjust.
Предоставление студентам более глубокого понимания окружающего мира по своей сути является крайне полезным.
Giving students a deeper understanding of the world around them is inherently enriching.
Конечно, как объяснил экономист Чарльз Виплош, анализ устойчивости долга по своей сути неопределен.
Of course, as the economist Charles Wyplosz has explained, debt sustainability analysis is inherently uncertain.
Военная экспансия по своей сути несовместима с продвижением Азии к центру мировой экономики.
Military expansion is inherently incompatible with Asia s move toward the center of the global economy.
Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях.
Private capital in its present state is not able to understand the interests of society as a whole.
Каждый узел работает на своей копии движка, являясь по сути отдельным веб сервером.
Each node operates a copy of the Diaspora software acting as a personal web server.
В третьих, посылки, лежащие в основе Соглашения Акосомбо, порочны по самой своей сути.
Thirdly, the premises underpinning the Akosombo Accord were fundamentally flawed.
Погода это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас.
Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us.
По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости это физическая манифестация психопатии.
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy.

 

Похожие Запросы : по своей сути неопределенны - по своей сути отличительная - по своей сути огнестойкие - по сути своей социальной - по своей сути политический - по своей сути опасные - по своей сути присутствуют - по своей сути соответствует - по своей сути недостатки - по своей сути антипирен