Перевод "превалировать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

превалировать - перевод : превалировать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
Human dignity should always prevail over the interests of science.
Недоедание стало превалировать, особенно в менее богатых странах.
Undernourishment became prevalent, particularly in the less wealthy countries.
Урок очевиден интересы безопасности должны превалировать над интересами бизнеса.
The lesson is clear security interests must come before business interests.
В таком случае обязательства по Уставу будут превалировать и исключать любые другие обязательства .
In such a case, the obligations of the Charter would be pre eminent and would exclude any others .
С возрастом костистые рыбы начинают превалировать в рационе, тогда как ракообразные становятся менее важны.
Fish become a progressively more important food source as the shark ages, while crustaceans become less important.
Действительно, поставки вооружений приносят большую прибыль некоторым странам, однако экономические интересы не должны превалировать над гуманитарными.
Arms transfers indeed constituted a source of high profits for some countries, but economic interests must not take precedence over humanitarian ones.
Национальный интерес и статус кво государств участников будут превалировать все больше и больше, что усилит вероятность наступления паралича.
National interest and the status quo will become even more dominant, deepening the chance of paralysis.
У делегаций разные представления о том, что составляет угрозу для их национальной безопасности и какие ключевые проблемы должны превалировать.
Delegations have different perceptions of what constitutes a threat to their national security, and which of the core issues should take precedence.
Я убежден, что дух сотрудничества и впредь будет превалировать и что в ближайшие дни у нас будет консенсусный текст.
I am convinced that that spirit of cooperation will continue to prevail and that in a few days we will have a consensus text.
Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом.
To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict. Often, optimal economic policies and best practices are not attainable or even desirable.
Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом.
To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict.
В большинстве стран влияние роста доходов начало превалировать над сокращением энергоемкости, что ведет к общему увеличению объема потребления первичной энергии.
The impact of rising incomes has started to prevail in most countries over the reduction of energy intensity, resulting in an overall increase in primary energy consumption.
Поэтому административные распоряжения властей страны пребывания не должны превалировать над Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и международным правом.
Therefore, the executive orders issued by the host country authorities should not take precedence over the Headquarters Agreement and international law.
Ни одно государство, этническая группа или религия не вправе превалировать над другими, которые придерживаются отличных, но одинаково глубоко укоренившихся взглядов и убеждений.
No single State, ethnic group or religion should be allowed to prevail over others who held divergent but equally deep seated views and beliefs.
Между медицинскими работниками, пациентами и обществом должно бытьдостигнуто соглашение о том, что преимущества генетического скрининга должны превалировать надриском, связанным с его проведением.
There must be agreement between medical professionals, patients, andthe community that the benefits outweigh the risks.
Со стороны участников должны быть получены предварительное согласие и заявления о сотрудничестве, а во всех миссиях по поддержанию мира должна превалировать строгая беспристрастность.
Prior consent and pledges of cooperation by the parties must be obtained, and strict impartiality should prevail in all peace keeping missions.
До тех пор пока некоторые будут бояться прогресса других, миф о Сизифе будет превалировать и часть нашего земного шара навеки останется в оковах.
As long as some are afraid of the progress of others, the myth of Sisyphus will prevail and part of our globe will be for ever harnessed to the yoke.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения.
Impassive capital now ignores deceptive market signals, and the liquidation of untenable mal investment percolates through the system as immutable time preferences prevail.
Иммигрантам должна быть предоставлена возможность сохранения важных элементов их культуры, при условии, что эти элементы не будут превалировать над законами и традициями принимающего государства.
Immigrants should be given the opportunity to preserve important elements of their culture, provided that those elements did not take precedence over the laws and traditions of their host country.
Другими словами, политическое измерение прав человека не должно превалировать над социальным и экономическим измерением, которое охватывает основные потребности человека, включая пищу, одежду, здравоохранение и жилище.
In other words, the political dimension of human rights should not prevail over the social and economic one, which covers the basic needs of man including food, clothing, health care and shelter.
m) в пункт 41.1 Комментария ОЭСР следует внести уточнение, сводящееся к тому, что случаи очевидных злоупотреблений должны подвергаться оценке и что существо должно превалировать над формой
(m) Paragraph 41.1 of the OECD Commentary should clarify the fact that cases of obvious abuse shall be evaluated and that substance shall override form
Поэтому авторы считают необходимым включить в Комментарий добавление, смысл которого сводится к тому, что случаи очевидных злоупотреблений должны тщательно оцениваться и что существо должно превалировать над формой.
For this reason, the authors believe that an addition to the Commentary to the effect that cases of obvious abuse shall be carefully evaluated, and that substance shall override form, is a must.
Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными.
But, given the scant interest of European Union members in transferring further competences (and juicy international positions) to the EU level, the chances that this solution will prevail seem remote. Germany, in particular, feels that it has no reason to share its IMF representation with other, fiscally weaker eurozone members.
Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными.
But, given the scant interest of European Union members in transferring further competences (and juicy international positions) to the EU level, the chances that this solution will prevail seem remote.
И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату.
I do hope that the same constructive and productive spirit will prevail during these meetings as before and the military experts can pave the way to a successful result.
Вместе с тем Мексика вновь решительно заявляет, что перед лицом небеспристрастных подходов к вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения многосторонность должна превалировать как основополагающий принцип переговоров по указанным вопросам.
Faced, however, with initiatives that take a partial approach to disarmament issues, Mexico emphasizes once again that multilateralism must serve as the core principle in negotiations on these matters.
Мы считаем, что если это является как раз тем подходом, который будет превалировать на Конференции, то будет чрезвычайно трудно прийти к удовлетворительным результатам, что, по сути, может оказаться даже невозможным.
We feel that if this is the attitude that prevails at the Conference it will be extremely difficult, and may indeed be impossible, to arrive at a satisfactory conclusion.
Например, если какое либо химическое вещество является канцерогенным и характеризуется острой токсичностью, то меры первой помощи при острой токсичности будут превалировать над мерами, которые принимаются в связи с более долгосрочными последствиями.
For example, if a chemical is carcinogenic and acutely toxic then the first aid measures for acute toxicity will take precedence over those for longer term effects.
Нездоровое питание и низкое качество воды ухудшают состояние здоровья, и, поскольку эти условия в последние несколько лет особенно не изменились, кризис лишь становится еще более серьезным, а негативные медико санитарные факторы начинают превалировать над позитивными.
Unhealthy food and low quality water worsens the state of health, and since these conditions have not changed significantly in the last few years, the crisis is only becoming more serious, and the negative health factors are becoming dominant over the positive ones.
Когда намерение четко выражено, то очевидно, что оно должно превалировать, но не в силу определенного принципа права, касающегося сохранения или аннулирования договоров, а в силу самой цели, которую договаривающиеся стороны имели в виду при заключении соглашения.
Where that intention was clearly expressed, it is obvious that it must prevail, not because of some principle of law as to the maintenance or abrogation of treaties, but because it was the precise purpose which the contracting parties had in mind when they entered into their agreement.

 

Похожие Запросы : превалировать будет - превалировать над - всегда будет превалировать - превалировать над любой