Перевод "превосходил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И те, кто благочестием превосходил других, | Then the foremost, how pre excellent, |
И те, кто благочестием превосходил других, | And those who surpassed have indeed excelled. |
И те, кто благочестием превосходил других, | and the Outstrippers the Outstrippers |
И те, кто благочестием превосходил других, | And the preceders are the pre ceders. |
И те, кто благочестием превосходил других, | And those foremost (in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam, will be foremost (in Paradise). |
И те, кто благочестием превосходил других, | And the forerunners, the forerunners. |
И те, кто благочестием превосходил других, | As for the Foremost, they will be the foremost! |
И те, кто благочестием превосходил других, | And the foremost in the race, the foremost in the race |
Торговый оборот Нидерландов превосходил оборот Англии в пять раз. | By 1651, England was in an economic slump. |
Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью. | So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью. | So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! | How many generations have We destroyed before them who were mightier in power than they. |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! | And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land! |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! | How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! | How many a nation did We destroy before them that were stronger in prowess than these. |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! | And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! |
Только однажды, в 1998 году, новый рекорд превосходил предыдущий на такое большое значение . | Only once before, in 1998, has the new record been greater than the old record by this much. |
В целочисленных вычислениях превосходил как WinChip, так и AMD K6, и Pentium MMX. | WinChip C6 was a competitor to the Intel Pentium and Pentium MMX, Cyrix 6x86, and AMD K5 K6. |
Этот чипсет превосходил в производительности более старую RIVA TNT при меньшей стоимости производства. | This chipset outperformed the older RIVA TNT while being less costly to produce. |
Рост показателей условно чистой продукции обрабатывающей промышленности значительно превосходил общие темпы экономического роста. | Manufacturing value added (MVA) growth significantly surpassed overall economic growth. |
В учебе он превосходил всех, пока в 1905 году не встретил своего интеллектуального соперника Кристофера Уайзмана. | Academically he excels, but in 1905 meets his intellectual rival, Christopher Wiseman. |
В то время как Рейган превосходил других в видении, информации и эмоциональных сведениях, он испытывал недостаток в лидерских навыках как управленец. | Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. |
В то время как Рейган превосходил других в видении, информации и эмоциональных сведениях, он испытывал недостаток в лидерских навыках как управленец. | While Reagan excelled in vision, communication, and emotional intelligence, he lacked the skills of leadership as management. |
Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством. | Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm. |
Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством. | Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm. |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | Did he not know that God had destroyed many generations before him who possessed far more acumen than he, and more wealth? |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье? | And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in strength, therefore venturing in the cities! Is there a place to escape? |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | What, did he not know that God bad destroyed before him generations of men stronger than he ill might, and more numerous in multitude? |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье? | How many a generation We destroyed before them that was stronger in valour than they, then they searched about in the land was there any asylum? |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | Knew he not that Allah had destroyed before him, of the generations, those who were stronger than he in might and larger in respect of following? |
А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил! И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье? | And how many a generation have We destroyed before them, who were mightier in power than they, and they traversed the cities! No place of refuge could they find. |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | Did he not know that God destroyed many generations before him, who were stronger than he, and possessed greater riches? |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | Did he not know that Allah had destroyed before him those who were stronger in might than he and were more numerous in multitude? |
Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)? | Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? |
До настоящего времени случаи, когда размер расходов превосходил размер выделенных средств, доводились до сведения соответствующих старших административных сотрудников административных сотрудников для принятия мер по исправлению положения. | To date, cases in which expenditures have been recorded in excess of allotments have been brought to the attention of the Executive Officer(s) Administrative Officer(s) concerned for corrective action. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled on the earth that they could see what happened to those before them? They were greater in strength than they, and have left behind them traces on the earth. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled about in the land so that they may behold of what wise hath been the end of those who were before them? They were mightier than these in strength and in the traces in the land. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled through the earth, and seen the consequences for those before them? They were stronger than them, and they left more impact on earth. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not journeyed in the land that they might observe the end of those who came before them? They were even greater in strength than they and left behind more splendid traces in the land. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто силой их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто и числом, и мощью их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them who were far more numerous than they and more strong, and have left behind them traces on the earth. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто и числом, и мощью их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not travelled in the earth so that they may behold what wise hath been the end of those before them. They were more numerous than these, and mightier in strength and the traces in the land. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто и числом, и мощью их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Have they not journeyed through the land, and seen the outcome for those before them? They were more numerous than they, and had greater power and influence in the land. |
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили) Кто и числом, и мощью их превосходил делами, Что на земле оставили свой след? | Did they not journey in the land that they may behold the end of those who had gone before them? They were more numerous and greater in strength and left behind more splendid traces in the land. |
Похожие Запросы : он превосходил - явно превосходил - я превосходил