Перевод "представляется очевидным " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
представляется - перевод : представляется - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется - перевод : представляется очевидным - перевод : представляется очевидным - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
3. Представляется очевидным, что нищета является катализатором любого рода конфликтов. | 3. Moreover, it was clear that poverty was a catalyst for all kinds of conflicts. |
13. Соотношение между развитием и улучшением положения женщин представляется очевидным. | 13. The correlation between development and the advancement of women was clear. |
Представляется очевидным, что в 2005 году соответствующие расходы будут более значительными3. | Obviously the costs incurred in 2005 will be larger.3 |
В ретроспективе представляется очевидным, что содержащиеся в докладе тревожные предсказания оказались необоснованными. | In hindsight, it is apparent that the alarming predictions of the report were misplaced. |
Поэтому представляется вполне очевидным, что мы должны задать себе два принципиальных вопроса. | It would therefore seem quite obvious that we should ask ourselves two fundamental questions. |
Представляется очевидным, что этот вопрос также придется детально обсудить в ходе переговорного процесса. | It is obvious that this issue will also have to be discussed in detail during the negotiating process. |
Представляется очевидным, что сербы не намерены соблюдать прекращение огня или выполнять Ваш ультиматум. | There obviously is no Serbian intention to honour their cease fire or your ultimatum. |
Представляется очевидным, что поскольку эти вопросы явно взаимосвязаны, их необходимо рассматривать соответствующим образом. | It seems evident that, as these questions are obviously interrelated, they should be addressed accordingly. |
54. Представляется очевидным, что возвращение беженцев будет зависеть также от положения внутри страны. | 54. The return of the refugees would naturally also depend on the situation that prevailed within the country. |
Представляется очевидным, что увеличение общего членского состава Организации должно найти отражение в составе Совета Безопасности. | It seems obvious that the increase in overall membership of the Organization has to be reflected in the composition of the Security Council. |
Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению. | A significant reason is believed to be the steady flight of intellectuals from Iraq, which seems obvious, but is difficult to measure. |
Представляется очевидным, что решение вопроса о финансировании деятельности в рамках КБО остается необходимым, но недостаточным предварительным условием. | It is clear that this issue of funding CCD activities remains an essential precondition, but is not in itself sufficient. |
Представляется очевидным тот факт, что никакой агрессии или вмешательства со стороны Союзной Республики Югославии не имеет места. | It is evident that no aggression or interference by the Federal Republic of Yugoslavia has taken place. |
Значение технической стороны этого вопроса представляется настолько очевидным, что нет смысла продолжать приводить комментарии по этому вопросу. | The importance of the technical aspect is obvious and does not need further explanation. |
Представляется очевидным, что Китайская Республика на Тайване и Китайская Народная Республика это два отдельных, но политически равных образования. | It is clear that the Republic of China in Taiwan and the People apos s Republic of China are two separate but equal political entities. |
84. Представляется очевидным, что для успешного осуществления этой стратегии УВКБ будет необходимо укрепить свои связи с гуманитарными организациями. | 84. Clearly, for the strategy to be successful, UNHCR should develop strong links with the humanitarian organizations. |
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны. | It seems clear that the European Central Bank will be forced to buy far greater quantities of eurozone sovereign (junk) bonds. |
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны. | That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize as my research with Carmen Reinhart suggests is likely the ECB will in turn have to be recapitalized. |
Представляется очевидным, что субрегиональные представительства (и, соответственно, ЭКА) еще не освоили Интернет в качестве современного инструмента информационно пропагандистской деятельности. | It is obvious that the subregional offices (and ECA, by extension) have yet to master the Internet as a modern outreach tool. |
Однако представляется очевидным, что расизм и ксенофобия по прежнему являются основными источниками конфликтов и напряженности во многих районах мира. | Nonetheless, it was clear that racism and xenophobia persisted as major causes of conflict and tension in many parts of the world. |
Следовательно, представляется очевидным, что капиталовложения в лаборатории, предназначенные для создания своей собственной вычислительной среды, являются весьма полезными и необходимыми. | The UNIX type system was used to transfer the software for processing the survey Synthese II onto the new equipment. Simultaneously, a series of training courses were set up for regional, departmental and central statisticians, and also for help teams, and computer experts (CEPJT Centre d'Etudes et de Réalisations Informatiques de Toulouse and SCEES). |
11. Представляется очевидным, что нынешнюю численность государств членов Совета Безопасности следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить адекватное представительство всех регионов. | 11. It is evident that the present number of the Security Council member States should be revised in order to ensure adequate representation of all regions. |
Действительно, представляется очевидным, что правительства не намереваются изменять структуру государственного устройства в связи с соображениями удобств выполнения задач статистической работы. | Governments will not change their organization simply for statistical purposes. |
Вывод кажется очевидным. | The conclusion seems straightforward. |
Это кажется очевидным. | It seems obvious. |
Это становится очевидным. | It becomes obvious. |
Совершенно очевидным представляется также отсутствие систематических и надежных данных и важное значение создания потенциалов для тех, кто ведет работу с детьми. | Lack of systematic and quality data and the importance of capacity building for those working with children have also become clear. |
Однако представляется очевидным, что транспарентность в вооружениях сама по себе не может обеспечить контроль за запасами обычных вооружений в различных регионах. | However, it was evident that transparency in armaments could not by itself control the accumulation of conventional arms in various regions. |
Председатель (говорит по английски) Представляется очевидным, что Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Европейский союз против идеи поставить точку после слов очередной сессии . | The Chairman It is clear to me that the United States, the United Kingdom and the European Union are not in favour of the idea of ending the text of the proposal after substantive session . |
В то же время представляется очевидным, что нынешняя форма проведения прений изжила себя и что повестка дня является перегруженной и страдает повторами. | It would appear, however, that the debates in their present form were outdated and that the agenda was overburdened and too repetitive. |
Одно из этих обязательств постоянная обязанность выполнять нарушенное обязательство, изложенное в форме охранительной оговорки в новом пункте 2 статьи 1, представляется очевидным. | One of them, the continued obligation to comply with the violated obligation, set out as a saving clause in a new paragraph 2 to article 1, seemed self evident. |
Представляется очевидным, что его страна, как и все другие страны, будет и впредь оставаться объектом тщательного контроля в отношении нарушений прав человека. | It was clear that his country would continue to be subject to the same scrutiny as all other countries concerning human rights violations. |
Это может казаться очевидным для Тома, но мне это не кажется очевидным. | It may seem obvious to Tom, but it doesn't seem obvious to me. |
Эффект домино кажется очевидным. | The contagion effect seems clear. |
Мне это кажется очевидным. | It seems obvious to me. |
Ответ кажется слишком очевидным. | The answer seems too obvious. |
Однако представляется абсолютно очевидным, что в тот момент, когда государство участник высылало заявителя, оно действовало добросовестно и с учетом требований статьи 3 Конвенции. | It is abundantly clear, however, that at the time that the State party expelled the complainant, it acted in good faith and consistent with the requirements of article 3 of the Convention. |
Однако представляется абсолютно очевидным, что в тот момент, когда государство участник высылало заявителя, оно действовало добросовестно и с учетом требований статьи 3 Конвенции. | It is abundantly clear however at the time that the State party expelled the complainant, it acted in good faith and consistent with the requirements of article 3 of the Convention. |
Представляется очевидным, что международное сообщество не готово создать новую организацию, мандат которой будет конкретно направлен на защиту и поддержку лиц, перемещенных внутри страны. | It is obvious that the international community does not appear prepared to establish a new organization that would be specifically mandated to protect and assist internally displaced persons. |
Представляется также очевидным, что кампании общей борьбы против насилия всегда сопровождаются такими инерционными факторами, которые в конечном итоге ведут к нарушениям права на свободу. | It is obvious, furthermore, that the campaigns against ordinary violent crime always have a momentum of their own that culminates in violations of the right to liberty. |
При этом представляется очевидным, что правительство Ирака беспощадно преследует цель добиться всеобщего выполнения всем населением обязанностей, которые могут идти против совести каждой отдельной личности. | In so doing, it appears clear that the Government of Iraq ruthlessly aims to obtain uniform compliance by the population with duties that may run counter to one apos s individual conscience. |
Хотя в Конвенции не определяются точные сроки принятия решения по программе и бюджету, представляется очевидным, что такое решение необходимо принять в самое ближайшее время. | While the Convention does not prescribe the exact timing of a decision on a programme and a budget, a decision will obviously be required at an early stage. |
Хотя право на самоопределение является вполне очевидным в ходе борьбы против колониализма, его применение в отношении существующих национальных или многонациональных государств представляется менее определенным. | Although the right to self determination was plainly evident during the struggle against colonialism, its application in relation to established national or multinational States was less so. |
Так что выбор кажется очевидным. | And the conclusion seems clear. |
Ответ должен был быть очевидным. | The answer ought to have been obvious. |
Похожие Запросы : представляется очевидным, - представляется - представляется целесообразным - предложение представляется - отгрузка представляется