Перевод "прерии тыква лоза" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лоза | Vines |
Какая большая тыква! | What a big pumpkin! |
Как... обычная тыква? | a Pumpkin. A Pumpkin? |
Тыква Тома стала победителем! | Tom's pumpkin was the winner! |
2. Бела Лоза. | 2. Bela Loza. |
Моя тыква была самой лучшей. | My pumpkin was the best. |
Или это может быть тыква. | Or it could be a pumpkin. |
Зто может быть маленькая тыква. | It could be a pumpkin small size. |
Первым делом тебе понадобится... тыква. | Hmm. I'd say the first thing you need is, um, |
1. Будимци Бела Лоза | 1. Budimici Bela Loza |
Она называется Quadro 2000 Лоза . | It's called the Quadro 2000 Dowser Rod. |
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная | Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies |
Тыква выглядит лучше с зелёными листиками на верху. | The pumpkin looks better with green leaves on top. |
В мгновение ока тыква превратилась в роскошную карету! | In a twinkling, the pumpkin was changed into a wonderful coach. |
А я лоза, тянущаяся к небу. | And I'm the vine reaching for the sky. |
В зимнее время тыква хранится обычно до 12 месяцев. | The winter melon can typically be stored for 12 months. |
Geffen сопряжения Операция Гроздья винограда лоза виноградная | Foods livelihood, I have. Geffen have paired Operation Grapes of vine grape vine |
В отличие от растительности прерии, кукурузе требуется определенный более специфичный набор условий. | How we're going to respond to changes? Are our systems adequate? |
Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой виноградарь. | I am the true vine, and my Father is the farmer. |
Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой виноградарь. | I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
Лоза назвал Мэнсона отребьем и пригрозил дать в морду | Loza called Manson scum and threatened to punch him in the face |
Вот они, на сцене. Виноградная лоза, магнолии. Удивительная вещь. | Actually, I have them on stage with me grapevines, magnolias truly stunning. |
Она длинная, как виноградная лоза, и такая же бесформенная, | She's as swollen as a grape And she doesn't have a shape |
Разве может тыква превратиться в арбуз, только лиш нарисовав на себе полоски? | Can you transform a pumpkin into a watermelon just by drawing some lines on it? |
Если бы мы были энвайронменталистами, то мы не были бы обеспокоены таким положением прерии. | Unlike the prairie, the corn needs particular set of conditions that are much narrower. Corn requires lots of rain and we didn't get it this year. |
Мой шар вырастет в 500 раз и будет выглядеть как большая тыква там, наверху. | My balloon will expand to 500 times and look like a big pumpkin when it's at the top. |
Город лежит в области Великих равнин, на территории Великого Изгиба Песчаной Прерии (Great Bend Sand Prairie). | The city lies on the northeast bank of the Arkansas River in the Great Bend Sand Prairie region of the Great Plains. |
Юрий Лоза выразил свое возмущение высказыванием американского рок музыканта Мэрилина Мэнсона, оскорбившего Москву. | Yury Loza has expressed his indignation at a remark made by American rock musician Marilyn Manson, who insulted Moscow. |
Кроме того, Лоза считает, что Мэнсону за его слова нужно дать в морду . | Furthermore, Loza believes that Manson needs to get punched in the face for his words. |
Как мы Aumrhm его в эксплуатацию виноград иврите вина виноград виноград. Виноградная лоза | How do we say it in Hebrew 'Invey HaGefen B' Invey HaGefen' |
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree. |
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
виноградная лоза обвивает беседку место естественного разлома превращается в сад природный источник становится краном. | labour is man's return for nature's bounty, as he turns a cave into a home, a vine into a pergola, a fold in the ground into a garden, and a spring into a conduit |
На территории штата Колорадо эта черепаха присутствует в восточной части, в прерии, но отсутствует в западной, гористой части штата. | In Colorado, while range is continuous in the eastern, prairie, half of the state, it is absent in most of the western, mountainous, part of the state. |
Прерии также покрывают часть северо востока Британской Колумбии, хотя эта провинция обычно не включается в район Прерий по политическим причинам. | Prairie also covers portions of northeastern British Columbia, though that province is typically not included in the region in a political sense. |
Между 1910 и 1916 годами лётная школа Wright Company в Прерии Хаффмана прошли обучение 115 пилотов, которых обучали Орвилл и его помощники. | Between 1910 and 1916 the Wright Brothers Flying School at Huffman Prairie trained 115 pilots who were instructed by Orville and his assistants. |
Очень весело, если вы будете, креативный, графический много мало внутри шутки здесь и такие вещи, как тыква и так далее. | Very colorful. Very fun, if you will, creative, graphical lots of little inside jokes here and things like pumpkin and so forth. |
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему мне снилось, вот виноградная лоза предо мною | The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was in front of me, |
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды плодовита и ветвиста была она от обилия воды. | Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters it was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему мне снилось, вот виноградная лоза предо мною | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me |
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды плодовита и ветвиста была она от обилия воды. | Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters she was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house your children like olive plants, around your table. |
Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? | I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house thy children like olive plants round about thy table. |
Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. |
Похожие Запросы : прерии тыква - тыква лоза - тыква специи - горькая тыква - тыква резьба - кислая тыква - Хоккаидо тыква - консервированная тыква - высекает тыква - Миссури тыква - дикая тыква - буйвол тыква