Перевод "преследующих" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сам термин тусовка можно отнести к понятию закрытого общества людей, преследующих свои корыстные цели. | The word tusovka comes from the verb tusovat sia, which means, to hang out. |
С глубокой озабоченностью мы наблюдаем за целым рядом конфликтов, на протяжении многих лет преследующих Африку. | We have witnessed with great concern the series of conflict situations that have been plaguing Africa for many years. |
Она поддерживает создание объединений, преследующих цель укрепления дружественных связей между ливийским народом и другими странами. | It supports the formation of associations whose object is to cement bonds of friendship between the Libyan people and other nations. |
Возникновение обоих обществ хотя и преследующих противоположные цели должно быть взято за отправную точку европейской самобытности. | The emergence of both communities albeit in pursuit of opposite ends forms the key reference point for a European identity. |
Она действительно использует несколько источников денег и опыта в широких коалициях, преследующих ту же большую цель. | It genuinely leverages multiple sources of money and expertise in broad coalitions pursuing the same big goal. |
Побег Эль Чапо Гусмана, лидера влиятельного картеля Синалоа, является последним в серии непростых событий, преследующих мексиканское правительство. | The escape of El Chapo Guzmán, leader of the powerful Sinaloa cartel, is just the latest in a series of embarrassing events plaguing the Mexican government. |
Однако имел место ряд отдельных стычек с участием групп, занимающихся боевыми единоборствами, и групп, преследующих политические интересы. | Clashes among martial arts groups prompted President Gusmão to bring those groups together to sign a declaration committing them to eradicating acts of violence. |
Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели. | Once the infrastructure becomes generically available, the logic of the support group has been revealed to be accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals. |
Важно разбавить глобальное воздействие со стороны местных политических деятелей, преследующих неэнергетические намерения, или просто свои собственные ограниченные интересы. | It is important to dilute the global impact of local politicians pursuing non energy agendas, or simply their own limited interests. |
Перед лицом агрессивных действий Израиля, преследующих совершенно явные цели и намерения, ливанцы демонстрируют чувство высокой ответственности, солидарность и внутреннее единство. | Israeli acts of aggression, which have clear objectives and purposes, have been met by the Lebanese with a high sense of responsibility, solidarity and internal unity. |
42. Именно в этом контексте некоторые страны до сих пор не осознают роль кооперативов как ассоциаций лиц, преследующих экономическую цель. | 42. In that specific connection, some countries still misunderstood the role of cooperatives as associations of persons for profit. |
На протяжении двух тысяч лет им приходилось защищаться от нападений со стороны преследующих экспансионистские цели тамильских королевств с материковой части Индии. | As I traveled around the island admiring its ancient capitals, notably the ones sacked by Tamil kings, and Buddhist shrines set up to counter the impact of Hinduism, I began to understand the traumas endured by the Sinhalese. |
На протяжении двух тысяч лет им приходилось защищаться от нападений со стороны преследующих экспансионистские цели тамильских королевств с материковой части Индии. | For two thousand years, they had to defend themselves against attacks by expansionist Tamil kingdoms from the Indian mainland. |
Эпизод рассказывает о трёх казаках, преследующих группу похитивших девушек пиратов через различные страны, включая сатирически стереотипно изображённые Грецию, Египет и Индию. | This episode follows three Cossacks who pursues a gang of girl kidnapping pirates through various countries, which include satirically stereotyped depictions of Greece, Egypt and India. |
Были выдвинуты различные предложения о гуманитарных обменах, преследующих цель освободить многих похищенных гражданских лиц, а также военнослужащих и полицейских, захваченных КРВС НА. | Various proposals were put forward regarding a humanitarian exchange aimed at freeing the many kidnapped civilians and military and police personnel held by the FARC EP. |
Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря. | Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. |
Странные альянсы романтических и националистических правых, зеленых левых, и партий, преследующих свои собственные интересы (таких как профсоюзы), оказываются в оппозиции к свободной торговле. | Strange alliances between the romantic and nationalist right, the green left, and self interested parties such as trade unions appear to oppose free trade. |
ИЕРУСАЛИМ Возобновление мирных переговоров между Израилем и Сирией после восьми лет бряцания оружием это не отклонение от политических неприятностей, преследующих израильского премьер министра неудачника. | JERUSALEM The resumption of peace talks between Israel and Syria after eight years of saber rattling is not a diversion from the political troubles of Israel s lame duck prime minister. |
Вчера правительство Чечни объявило о планах провести массовую демонстрацию сотен тысяч человек в Грозном против публикаций западными СМИ материалов, преследующих цель оскорбить пророка Мухаммада . | Today, the Chechen government announced plans to hold a mass demonstration of hundreds of thousands of people in Grozny against anti Islamic publications in the Western media. |
Поскольку расовая дискриминация поставлена вне закона в соответствии со статьей 94 Уголовного кодекса, не допускается деятельность никаких коммерческих предприятий или компаний, преследующих расистские цели. | As racial discrimination is outlawed under Section 94 of the Penal Code, no business or company with a racist purpose can operate. |
В этой связи сейчас необходимо, в рамках активного поиска путей установления мира на планете, взяться за полное устранение извечных экономических проблем, преследующих страны Юга. | In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. |
Сейчас действительно открылись новые возможности для активизации международного сотрудничества в решении многих проблем, преследующих мир, в частности проблемы повальной нищеты, особенно характерной для Африки. | These are indeed new opportunities that would make it possible to promote international cooperation in dealing with many of the problems that beset the world, especially the problem of endemic poverty and particularly in Africa. |
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий. | Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight. |
Многие малые государства также представляют собой мишень для международных террористов и преступных организаций, торговцев оружием и наркотиками и вооруженных группировок, преследующих свои собственные цели. | Many small States were also targeted by international terrorists and criminal organizations, arms and drug cartels and armed groups, for their own purposes. |
Некоторые организации направили значительные инвестиции на поддержку агролесомелиоративных проектов, преследующих различные цели (защита почв, улучшение социально экономического положения сельского населения, борьба с бедностью и т.д. | Some organizations have invested substantial amounts to support agroforestry projects pursuing various objectives (such as soil protection, improving the socio economic conditions of rural populations and poverty reduction). |
Главные сохраняющиеся угрозы в области безопасности, которые необходимо устранить, исходят от элементов бывших вооруженных сил и различных вооруженных банд, преследующих различные политические и преступные цели. | The major continuing threats to security that need to be addressed come from elements of the former armed forces and various armed gangs with different political and criminal agendas. |
Каков же результат? Странные альянсы романтических и националистических правых, зеленых левых, и партий, преследующих свои собственные интересы (таких как профсоюзы), оказываются в оппозиции к свободной торговле. | In America, this new protectionist social policy pact scored a big victory recently in derailing President Clinton s request for so called fast track negotiating authority from Congress, which he intended to use in order to bring Chile into the North American Free Trade zone (NAFTA). |
Хотя пожар quot холодной войны quot потушен и уже стал историей, мы не можем не заявить о своей обеспокоенности по поводу многочисленных проблем, преследующих мировую экономику. | Although the fires of the cold war have been put out and have become something of the past, we cannot but voice our concern over the numerous difficulties which continue to beset the world economy. |
Представитель заявила, что женщины в сельских районах могут в полной мере участвовать в деятельности организаций, преследующих цели улучшения их положения, и что они могут владеть землей. | The representative stated that women in the rural areas could participate fully in organizations aimed at their advancement and that they could own land. |
11. В последние недели из за нескольких убийств и нападений усилилась угроза возможного возрождения незаконных вооруженных групп, преследующих политические цели, включая так называемые quot эскадроны смерти quot . | English Page 11. In recent weeks, a number of murders and assaults have raised fears about the possible resurgence of illegal armed groups with political objectives, including the so called death squads. |
Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы. | But, while history is replete with murderous regimes applauded by cowed and deceived masses, the greater risk for democratic nations is that their citizens withdraw into apathy and short term thinking for immediate gratification. |
Для повышения уровня конкурентоспособности может потребоваться активная поддержка со стороны как правительства, так и международных организаций, преследующих цели развития потенциала и инфраструктурных услуг, а также соблюдения стандартов качества. | Boosting competitiveness may require intensive government support as well as the support of international organizations that aim at building capacity and infrastructure services as well as meeting quality standards. |
Упрощение системы социальных льгот ведется в форме объединения пособий, преследующих аналогичные цели, и обеспечения того, чтобы муниципальные социальные льготы предоставлялись беднейшей части населения в ведении соответствующих органов местного самоуправления. | The simplification of the social benefit system is undertaken by combining benefits for similar purposes and by ensuring that municipal social benefits are received by the poorest part of the population in the respective local government. |
Кроме того, она поддерживает предоставление технической помощи в вопросах реформирования права и высказывается за увеличение перечня возможных мест проведения конференций и семинаров, преследующих цель расширения сфер признания и применения документов ЮНСИТРАЛ. | It was likewise in favour of offering technical assistance for law reform and welcomed the lengthening of the list of possible venues for conferences and seminars designed to improve the recognition and application of UNCITRAL documents. |
511. Покушения на ряд политических деятелей в течение последних месяцев 1993 года вызвали опасения относительно возможного возобновления деятельности преследующих политические цели незаконных вооруженных групп, включая так называемые quot эскадроны смерти quot . | The assassinations of several political figures in the last months of 1993 raised fears about the possible resurgence of politically motivated illegal armed groups, including the so called death squads. |
Развернут целый ряд стратегий, преследующих цель повысить уровень самосознания мужчин и женщин в отношении преобразований, в том числе с помощью средств массовой информации, общественных организаций, а также нормативного инструмента судебных решений. | A variety of strategies had been pursued to raise the level of consciousness of men and women regarding changes, including use of the mass media, community organizations and the normative effect of judicial decisions. |
И когда они скрывались в пещере от многобожников, преследующих их, Абу Бакра охватил страх за жизнь пророка, но тот сказал, успокаивая Абу Бакра Не печалься, ведь с нами Аллах, Он нам поможет! | Then Allah caused His tranquillity to descend upon him, and supported him with hosts you did not see, He humbled the word of the unbelievers. |
Они должны противодействовать давлению групп, преследующих те или иные интересы, и быть готовы служить общим интересам своих стран и стран мира, которые сегодня, как никогда, нуждаются в открытии рынков и либерализации торговли. | They must resist the pressure of interest groups and be ready to serve the general interests of their nations and the nations of the world, which today more than ever require the opening of markets and the liberalization of trade. |
Кроме запрещения обществ, преследующих расистские цели, не разрешается также регистрация и деятельность предприятий и компаний, имеющих незаконные цели (см. статью 7 Закона об обществах и статью 4 Закона о регистрации названий коммерческих предприятий). | In addition to restricting societies with racist purposes, businesses and companies with illegal purposes are also not permitted to register and operate (see Section 7 of the Companies Act and Section 4 of the Business Names Act). |
В Организации Объединенных Наций должен звучать голос народов, которые побудили ее сказать quot мы, народы quot , народов, отказавшихся от эгоизма и объединенных подлинной общностью идеалов, а не голос сильных или преследующих свои интересы. | The proper voice may or may not be that of the powerful and their interests, but it must be the voice of a people aspiring in the United Nations to speak of we the peoples , setting aside selfishness and sharing a true communion of ideals. |
С ним тогда был только один спутник Абу Бакр, и их было только двое. И когда они скрывались в пещере от многобожников, преследующих их, Абу Бакра охватил страх за жизнь пророка, но тот сказал, успокаивая Абу Бакра Не печалься, ведь с нами Аллах, Он нам поможет! | When both of them were in the cave, he said to his companion Do not grieve, for God is with us. |
Похожие Запросы : стоит преследующих - преследующих возможности - далее преследующих