Перевод "престарелые" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

престарелые - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Престарелые
Older adults
престарелые
The elderly
Престарелые и инвалиды
The elderly and disabled persons
d) престарелые, в соответствии с положениями Закона.
Elderly, in accordance with the law.
Другой социальной группой, которой требуется внимание, являются престарелые.
Another social group which required attention was the elderly.
Престарелые пользуются теми же правами, что и инвалиды.
The elderly enjoyed the same rights as the disabled.
Большинство составляли престарелые, переезжающие к родственникам на юге. ...
The majority of these involved are elderly people who went to live with relatives in the south. ...
Большинство этих людей это женщины, дети и престарелые.
The majority of this population are women, children and the elderly.
Согласно сообщениям, на рынках также арестовываются женщины, дети и престарелые.
Women, children and elderly persons were also said to have been taken from the markets.
43. Престарелые, являющиеся стабилизирующей силой общества, пользуются в Таиланде большим уважением.
The elderly, as a stabilizing force in society, were highly respected in Thailand.
В них различные группы населения (престарелые, лица с психическими расстройствами и т.д.
Day centres provide care, the development of skills, education and leisure activities to various groups of people (the elderly, persons with mental disorders etc.), at the same time providing support also to their family members.
Сегодня в Ак Тюзе остались лишь престарелые, женщины и инвалиды, которые живут в крайней нищете.
Today, in conditions of extreme poverty, only elderly, women and invalids live in Ak Tuz settlement.
Особенно неблагополучными группами в отношении занятости являются престарелые работники, трудящиеся инвалиды и лица с особыми потребностями.
Especially disadvantaged groups in respect to employment are older employees, disabled workers and persons with special needs.
Около 70 процентов указанных выше беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, это дети, женщины и престарелые.
From the above case load, about 70 per cent of the refugees and IDPs are children, women and the elderly.
Группы, находящиеся за чертой бедности, чаще всего составляют дети, лица, имеющие низкое образование, престарелые и сельское население.
Groups under the poverty line are most often children, persons with a low education level, the elderly and the rural population.
Воздействию экологических факторов риска подвержены все группы населения, но особенно дети, беременные женщины, хронические больные и престарелые.
All population groups are exposed to environmental risk factors, but particularly children, pregnant women, chronic patients and the elderly.
Эти неблагоприятные условия продолжают приносить жестокие страдания наиболее уязвимым слоям населения, таким, как женщины, престарелые и молодежь.
These adverse conditions continue to inflict severe hardships on vulnerable groups, such as women, the aged and the young.
Я считаю, что людей нельзя делить. Дети, подростки, молодежь, взрослые, и наконец, престарелые все разделены на группы!
I believe that people should not be divided the youngsters, the adolescents, and finally the mature young adults and then the older folks, are all divided people.
Помимо этого, широкие слои населения, прежде всего дети, престарелые и женщины, включая вдов, остались без средств к существованию.
In addition, large segments of the population, in particular children, elderly persons and women, including widows, have been left with no means of livelihood.
В наибольшей степени от ухудшения условий медицинского обслуживания и ухода на дому страдают в Союзной Республике Югославии престарелые.
The elderly in the Federal Republic of Yugoslavia have been affected the most by the deteriorating medical services and home care conditions.
Самые уязвимые категории составляют женщины фермеры, проживающие в отдаленных и горных районах, особенно одинокие, возглавляющие домохозяйства и престарелые женщины.
Female farmers in remote and mountainous areas, especially single, household headed and elderly women are the most vulnerable.
Наиболее уязвимую группу составляют женщины фермеры, живущие в горных и отдаленных районах, особенно одинокие, возглавляющие домохозяйства, и престарелые женщины.
Female farmers in the mountainous and remote areas, especially single, household headed and old women, are the most vulnerable group.
Особое внимание необходимо уделять защите от террористических актов уязвимых групп, таких, как дети, престарелые, больные или инвалиды, или неграждан.
Special attention should be given to protection of vulnerable groups, such as children, the elderly, the infirm or disabled, or of non citizens from terrorist acts.
Следует упомянуть особенно варварский, жестокий и систематический характер изнасилований, жертвами которых становятся подростки и дети и даже престарелые женщины.
The particularly barbaric and violent nature of the systematic rape of women, girls and children, and even of older women, should be stressed.
7 Согласно определению ВОЗ, к уязвимым группам относятся, в частности, дети, беременные женщины и фертильное население, престарелые и малоимущие.
HO defines vulnerable groups as in particular children, pregnant women and fertile people, the elderly and the poor.
Дети в возрасте 15 лет составляют 30 процентов населения, а престарелые в возрасте 65 лет и старше  6 процентов.
Children under age 15 account for 30 per cent of the population and persons aged 65 years or over account for 6 per cent.
К числу групп, которым Орден уделяет особое внимание, относятся калеки, прокажённые, больные диабетом, беременные женщины, престарелые и брошенные дети.
Among the groups to whom the Order dedicates special attention are the handicapped, lepers, diabetics, pregnant women, the elderly and abandoned children.
К числу самых нуждающихся групп населения относятся престарелые, в целом пенсионеры, пенсии которых не могут обеспечить их основные жизненные потребности.
Destitute groups of the population include the elderly, pensioners by and large, whose pensions cannot satisfy basic living needs.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все члены семьи женщины, дети, молодежь, престарелые и инвалиды были защищены от эксплуатации, насилия и злоупотреблений.
Therefore, it is of the utmost importance that all members of the family women, children, youth, the elderly and disabled persons should be protected from exploitation, violence and abuse.
Государственный и частный секторы должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы престарелые могли вносить максимальный вклад в жизнь общества.
Public and private services were being adapted to maximize senior citizens apos contribution to society.
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
And past child bearing women who have no hope of wedlock upon them it is no fault that they lay aside their outer garments, not flaunting their adornment.
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
And as for women past child bearing who do not expect wed lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment.
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery.
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
There is no sin for such elderly women as are past the age of marriage, if they lay aside their outer graments provided that they do not mean to display their adornment.
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
As for women past child bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment.
Сообщается, что в могиле захоронены главным образом женщины, дети и престарелые, погибшие в результате нападения боснийских мусульман 7 января 1993 года.
Those buried in the grave were reported to be mostly women, children and the elderly, victims of a Bosnian Muslim attack on 7 January 1993.
Прекрасно, и здесь мои престарелые легкие, как я их зову, наполнились подобным же образом, углекислым газом и очень большими концентрациями озона.
Very nice, and there my older, senior lungs, as I like to call them, I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
В законе 1601 года говорилось, что родители и дети ответственны друг за друга, и престарелые родители должны жить вместе со своими детьми.
The 1601 Law said that parents and children were responsible for each other, elderly parents would live with their children.
Престарелые люди имеют специфические проблемы со здоровьем, главным образом связанные с их возрастом, однако существуют и проблемы, вызванные трудными социально экономическими условиями.
Older persons have specific health problems, mainly related to their age, but there are also the problems caused by the difficult social and economic conditions.
Государства могут рассмотреть вопрос о введении ускоренных процедур, особенно для уязвимых групп, таких, как дети, престарелые, больные или инвалиды, либо для неграждан.
States may consider establishing expedited procedures, especially for vulnerable groups such as children, the elderly, the infirm or disabled, or for non citizens.
С трудностями в получении медицинской помощи сталкиваются главным образом престарелые люди, живущие в условиях нищеты и поэтому имеющие ограниченный доступ к услугам здравоохранения.
Difficulties in obtaining health protection face especially older people, who live in conditions of poverty and therefore have more limited access to health protection.
В большинстве случаев жертвы принадлежат к уязвимым группам, к которым относятся вдовы, одиноко живущие престарелые лица или лица, прибывшие из другого населенного пункта.
The victims are in most cases from vulnerable groups such as widows, elderly people living alone or people originating from another locality.
Кроме того, ряд правительств делают специальные взносы на финансирование вспомогательных проектов в интересах особо уязвимых групп населения, таких, как вдовы, престарелые и инвалиды.
In addition, a number of Governments provide special contributions to support projects serving especially vulnerable groups, such as widows, the aged and the physically disabled.
Необходимо уделять особое внимание выделению ресурсов на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, таких, как дети, молодежь, безработные, беременные женщины, кормящие матери и престарелые.
It is particularly important to target resources on the needs of vulnerable groups of the population, such as children, young people, the unemployed, pregnant women, new born babies and old people.
В ходе этих обысков грубому обращению подвергались также несовершеннолетние, женщины и престарелые люди, очевидно, по причине их родственных связей с лицами, разыскиваемыми полицией.
During these searches, minors, women and elderly people have reportedly also been ill treated, apparently because of their relationship to persons wanted by the police.

 

Похожие Запросы : престарелые общество - престарелые услуги - престарелые родители - престарелые средства по уходу