Перевод "прибегает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он по прежнему прибегает к актам терроризма. | It continues to resort to acts of terrorism. |
Том часто прибегает к юмору, чтобы разрядить обстановку. | Tom often uses humor to defuse tense situations. |
Оно не прибегает к насилию и возникло с нуля | It is nonviolent, it is grassroots |
Не всякое национально освободительное движение прибегает к преднамеренному убийству невинных. | Not all struggles for national liberation turn to deliberate killing of innocents. |
(64 3) Ты слышишь молитву к Тебе прибегает всякая плоть. | You who hear prayer, to you all men will come. |
(64 3) Ты слышишь молитву к Тебе прибегает всякая плоть. | O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
К такой же хитрости прибегает и самый крупный цветок на Земле. | a trick shared by the largest flower on Earth. |
Буш прибегает к всевозможным маневрам для того, чтобы свергнуть революционное правительство Кубы. | Bush has resorted to all kinds of manoeuvres to overthrow the Cuban revolution. |
Для содействия реформам Тасис все шире прибегает к такой форме как породнение. | There are some issues which cut across all of Tacis' operations and therefore cannot be established as individual sectors in their own right. |
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает. | Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies. |
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает. | For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. |
Как представляется, полиция регулярно прибегает к насильственным действиям в отношении мигрантов и рома. | It is concerned, in particular, about the persistence of polygamy, apparently without even the possibility for women to enter into a form of marriage that precludes polygamy, and the existence of rules discriminating against women in matters of marriage, divorce, testimony and inheritance (arts. |
Должен отметить, что УНИТА прибегает к тем же методам и в городе Куито. | I should point out that UNITA is repeating these same actions in the city of Kuito. |
Ренард похищает плутониевую бомбу, и Бонд прибегает к помощи учёного атомщика, доктора Кристмас Джонс. | Bond and Jones enter the pipeline to deactivate the bomb, and Jones discovers that half of the plutonium is missing. |
Те, кто прибегает к террору, зачастую рядят его в одежды реальных или воображаемых обид. | Those who resort to terror often clothe it in the garb of real or imaginary grievances. |
Япония никогда не прибегает и не будет прибегать к использованию силы, которое запрещено Конституцией. | Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. |
Когда людей просят отключить электричество, во всем мире большинство людей вместо электричества прибегает к свечам. | When asked to extinguish electric lights, most people around the world would turn to candlelight instead. |
Россия Путина не прибегает к массовым убийствам, но все же она не потеряла комплекс превосходства . | Putin s Russia doesn t go in for mass killing, yet it has not lost the country s superiority complex. |
Для удовлетворения своих потребностей в рыбопродуктах Европейский союз (ЕС) все чаще прибегает к импортным закупкам. | The European Union (EU) is increasingly importing as well as supplying fish. |
Чтобы избежать ответственности, правительство Ирака просто прибегает к фальсификации и подтасовке фактов, чтобы переложить вину на других. | To avoid responsibility, the Government of Iraq simply obfuscates and prevaricates by blaming others. |
Для осуществления своей программы исследований Институт в основном прибегает к заключению краткосрочных контрактов на выполнение работ по проектам. | The Institute relies heavily on project related short term contracts to implement its research programme. |
Отказывая в разрешении на поставку любых из этих необходимых гражданских товаров, Комитет прибегает к надуманным предлогам и оправданиям. | In refusing to grant the permission to obtain any of those essential civilian requirements, it resorts to flimsy pretexts and unacceptable justifications. |
Тем не менее большая часть албанского национального меньшинства в Косово и Метохии постоянно прибегает к методам гражданского неповиновения. | However, a large portion of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija persistently resorts to methods of civil disobedience. |
(Ж) Но здесь он прибегает к некоторым вольностям, (Ж) вероятно, чтобы создать некий идеал (Ж) совершенства и красоты. | He's really decided to take some liberties here in the pursuit to, perhaps, of some sort of ideal of perfection and beauty. |
Индия несет ответственность за государственный терроризм против кашмирского народа, и Пакистан осуждает этот государственный терроризм, к которому прибегает Индия. | India is responsible for State terrorism against the Kashmiri people and Pakistan condemns this State terrorism which India resorts to. |
Действительно, в главе VII Устава, к которой все чаще прибегает Совет, предусматриваются строго карательные меры против нарушителей международного правопорядка. | Strictly speaking, Chapter VII of the Charter (on which the Security Council was relying increasingly) called for punitive actions only against those who violated the international legal order. |
Возникли орхидеи, формы их половых органов привлекают насекомых. К такой же хитрости прибегает и самый крупный цветок на Земле. | Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ... a trick shared by the largest flower on Earth. |
Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание. | But no matter how strong and historically justified such grievances may be those who resort to murderous tactics must be condemned. |
Это, как представляется, свидетельствует о том, что, несмотря на уменьшение страховых взносов, УВКБ, возможно, все еще прибегает к чрезмерному страхованию. | This, admittedly, suggested that in spite of the reduction in premium, UNHCR may still be over insured. |
Пакистан прибегает к использованию пропагандистских методов, с тем чтобы скрыть свое стремление поставить под вопрос суверенитет и территориальную целостность Индии. | Pakistan was using propaganda techniques to conceal its intention to impugn Indian sovereignty and territorial integrity. |
55. Японское правительство твердо выступает против любых форм международного терроризма, каковы бы ни были мотивы тех, кто к нему прибегает. | 55. His Government was firmly opposed to international terrorism in all its forms and regardless of the motives of the perpetrators. |
Америка с радостью прибегает к использованию международных институтов, когда это служит ее интересам, и обычно это служит и интересам Европы тоже. | Where it suits American interests, international institutions are happily used, and they usually serve European interests. |
Целые районы Кейптауна и Йоханнесбурга поочередно остаются на долгие часы без электричества. К этой вынужденной мере компания прибегает на регулярной основе. | Whole areas of Cape Town and Johannesburg are without power for hours at a time, a last resort Eskom is forced to resort to on a regular basis. |
Совет Безопасности призывает тех, кто прибегает к насилию в попытке сорвать политический процесс, сложить оружие и принять участие в политическом процессе. | The Security Council calls on those who use violence in an attempt to subvert the political process to lay down their arms and participate in the political process. |
Большинство афганцев, особенно в сельских районах, прибегает к традиционным механизмам отправления правосудия, хотя обычное право и не является частью официальной правовой системы. | Most Afghans, especially in rural areas, rely on traditional justice mechanisms, although customary law is not part of the formal legal system. |
Ей хотелось бы знать, прибегает ли государство участник к дипломатическим гарантиям в отношении лиц, которым грозит высшая мера наказания или смертный приговор. | She wished to know whether the State party used diplomatic assurances in the context of people facing capital punishment or the death penalty. |
Мы настоятельно призываем и Израиль и ООП проявлять бдительность и одновременно с этим, применяя сбалансированный подход, сдерживать тех, кто прибегает к насилию. | We urge both Israel and the PLO to pursue a vigilant but balanced approach to controlling those who resort to violence. |
Из за отсутствия у Агентства достаточного числа зданий БАПОР прибегает к практике аренды зданий для некоторых своих школ, главным образом за пределами лагерей беженцев. | Owing to the insufficient number of Agency buildings, UNRWA has resorted to renting premises for some of its schools, mostly outside refugee camps. |
Три десятилетия спустя, поддерживая эту политику, каждое лето иранская полиция по прежнему прибегает к силовым мерам воздействия на население и строго следит за манерой одеваться. | Three decades later, Iranian police still carry out veil crackdowns every summer to keep a tight grip on the way people dress. |
Он сам по себе является и угрозой, и опасностью, поскольку он прибегает ко лжи и к произвольной односторонности, чтобы подпитывать его постоянную тягу к войне. | It in itself is a threat and a danger because it resorts to lies and to arbitrary unilateralism to feed its constant need for war. |
Согласно Генеральному секретарю, такая резолюция могла бы также определять те критерии, которыми Совет Безопасности должен руководствоваться, когда он санкционирует применение силы или прибегает к нему. | According to the Secretary General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. |
Наряду с такой деятельностью внутренних ревизоров Центральный банк осуществляет надзорные функции и непосредственно через проверяющих из Государственной банковской комиссии, которая прибегает к контролю двух типов | In addition to the activities of internal auditors described above, oversight is exercised directly by the Central Bank through the auditors of the Government Banking Commission, which conducts two types of monitoring |
Ливийская Арабская Джамахирия прибегает к помощи Организации Объединенных Наций, и в частности ВОЗ, ФАО, ЮНИСЕФ И ПРООН, в интересах реализации прав, провозглашенных в статье 11. | In particular, it has benefited from their technical and practical expertise in order to deal with plant epidemics and protect livestock and the environment. |
В Судане правительство систематически прибегает к убийствам, пыткам, насилию, грабежам и поджогам жилищ и посевов, терроризируя гражданское население провинции Западного Дарфура и принуждая его к изгнанию. | In the Sudan, the Government was systematically resorting to murder, torture, rape, looting and the burning of homes and crops to terrorize and forcibly displace civilians in the western province of Darfur. |
Израиль прибегает к применению чрезмерной силы в целях обеспечения безопасности, расширения существующих и строительства новых поселений для закрепления своей оккупации и создания нового положения свершившегося факта. | Israel has resorted to excessive force in order to impose security, to expand existing settlements and to build new ones in order to entrench its occupation and create a new fait accompli. |
Похожие Запросы : прибегает к - он прибегает к