Перевод "прививать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
прививать - перевод : прививать - перевод : прививать - перевод : прививать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы должны прививать патриотизм сегодняшней молодёжи. | We must instill patriotism into the young people of today. |
Мы можем пытаться прививать лучшие этические стандарты. | We can try to inculcate better ethical standards. |
Нам следует прививать дух терпимости новому поколению. | We should inject the spirit of tolerance into the young generations. |
Тогда надо выучиться искусственно прививать любовь, как оспу... | 'Then some one should invent a way of inoculating love, like vaccination.' |
Прививать, потому что мы уж очень предали забвению понятие сострадания. | Education because we've so dropped out of compassion. |
Она не собирается прививать своих детей от полиомиелита. Ни за что. | She wasn't going to vaccinate her kid against polio, no way. |
Оно намеревается прививать гражданам такие ценности, как терпимость и уважение прав других. | It intended to instil such values as tolerance and respect for the rights of others. |
В эфир пускают короткие ролики, где узнаваемые специалисты призывают родителей прививать своих детей. | There are short advertisements featuring messages from notable scholars asking parents to have their children vaccinated. |
В третьих, образование, главный инструмент политики, касающейся молодежи, должно прививать уважение к системе ценностей, основанной на плюрализме. | Thirdly, education, the chief area of youth policy, must teach norms and values based on the principle of pluralism. |
Я намерена продолжать работу с партнёрами в двух направлениях прививать и распространять склонный к состраданию образ мышления. | And I want to continue with our partners to do two things educate and stimulate compassionate thinking. |
Этой программой предусмотрены мероприятия по пищевой диете, направленные на работу с родителями и призванные прививать здоровые пищевые навыки. | The total amount invested is 197 million pesos. This programme conducts dietary guidance activities directed at parents, making for changes in dietary and health habits. |
Ради стабильности во всем мире, экономической эффективности, а также борьбы с терроризмом мы должны лучше прививать демократию в международных организациях. | For the sake of global stability, economic efficiency and also the fight against terrorism we must instill greater democracy within our international organizations. |
Детей нужно воспитывать таким образом, чтобы они имели позитивное отношение ко всему человечеству, и им необходимо прививать чувство жертвенности и щедрости. | Children should be brought up to have a positive attitude towards all humanity and should be imbued with a spirit of sacrifice and generosity. |
Любая модель должна быть переработана с учетом подходов соответствующих групп населения, при этом она должна прививать им чувство участия в принятых программах. | Any model should be tailored to the perceptions of the target groups and should generate in them a sense of ownership of the programmes that had been adopted. |
Создана программа по обучению сельской молодежи в плане самозанятости, направленная как раз на то, чтобы прививать сельской молодежи навыки, позволяющие ей заниматься самостоятельной предпринимательской деятельностью. | The training of rural youth for self employment scheme is designed to specifically train rural youth in skills to enable them to take up self employment. |
Детям необходимо прививать социальные и нравственные ценности, и oни должны иметь возможность достаточного взаимодействия со всем окружением, от родителей до соседей и общества в целом. | Social and moral values should be inculcated in children, who should be given opportunities for proper interaction with their entire environment, beginning with their parents and including their neighbours and society as a whole. |
обеспечить, чтобы все школы, получающие финансовые ресурсы или иную помощь от государства, в обязательном порядке включали в свои учебные программы курсы обучения, позволяющие прививать учащимся навыки терпимости | Require any schools receiving funding or other assistance from a state to add tolerance courses or themes to their curricula. |
Буш убеждал Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе . | A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale. |
Настоятельно необходимо прививать путем просветительской деятельности принципы недискриминации и терпимости краеугольные камни социальной гармонии, и меры в этой области должны осуществляться как на национальном, так и на международном уровнях. | It was imperative to teach the principles of non discrimination and tolerance the cornerstones of social harmony and measures in that area should be implemented at both the national and international levels. |
14. настоятельно призывает государства приложить все надлежащие усилия, с тем чтобы побуждать лиц, занятых в сфере преподавания, прививать уважение ко всем религиям или убеждениям, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости | 14. Urges States to make all appropriate efforts to encourage those engaged in teaching to cultivate respect for all religions or beliefs, thereby promoting mutual understanding and tolerance |
14. настоятельно призывает государства приложить все надлежащие усилия, с тем чтобы побуждать лиц, занятых в сфере образования, прививать уважение ко всем религиям или убеждениям, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости | 14. Urges States to make all appropriate efforts to encourage those engaged in education to cultivate respect for all religions or beliefs, thereby promoting mutual understanding and tolerance |
15. настоятельно призывает государства приложить все надлежащие усилия, с тем чтобы побуждать лиц, занятых в сфере образования, прививать уважение ко всем религиям или убеждениям, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости | 15. Urges States to make all appropriate efforts to encourage those engaged in education to cultivate respect for all religions or beliefs, thereby promoting mutual understanding and tolerance |
Также будет необходимо хотя эта задача сопряжена с большими сложностями и затратами согласовать условия контрактов, с тем чтобы прививать сотрудникам корпоративный дух и содействовать как их профессиональному росту, так и обеспечению равенства. | It will also be necessary, albeit difficult and costly, to harmonize contractual arrangements so as to instil esprit de corps and to promote both career development and equity. |
Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества. | These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. |
Родители или заменяющие их лица указано в статье 25 Основного Закона имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье и развитии, обучении, готовить к труду, прививать культуру и уважение к законам, национальным традициям. | The principles of the best interests of the child in family life are enshrined in the Constitution, article 25 of which states Parents or persons in loco parentis have the right and the obligation to raise their children, attend to their health and development, instruct them, prepare them for work, and to instil in them culture and respect for laws and national traditions. |
Хуже того, политики, как Кристи и Пол скрыто (и даже не очень секретно), поддерживают родителей, которые предпочитают не прививать своих детей, независимо от научного консенсуса, что такие родители вносят свой вклад в подлинный кризис в области здравоохранения. | Worse, politicians like Christie and Paul have tacitly (or not so tacitly) supported parents who choose not to vaccinate their children, regardless of the scientific consensus that such parents are contributing to a genuine public health crisis. |
15. Гана, со своей стороны, стремилась прививать молодым поколениям такие добродетели, как любовь и чувство долга, побудить их осознать, какими жертвами социальных язв они являются, и привлечь их к активному участию в национальных действиях в области развития. | 16. Ghana, for its part, had fashioned out programmes to inculcate in youth the virtues of love and dedication to duty, to create awareness in them about social evils that hampered their well being and to keep them as committed participants in the overall development effort of the country. |
Похожие Запросы : прививать культуру - прививать на - прививать с - прививать с