Translation of "instilling" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Instilling - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We insist on re instilling the basic values of the revolution. | Мы настаиваем на том, чтобы вновь установить базовые ценности революции. |
The 1995 strike became an icon of social legitimacy, instilling fear in all succeeding governments. | Забастовка 1995 года стала символом социальной легитимности , внушив страх всем последующим правительствам. |
Instilling the love of reading in one's child is the best gift any parent can give. | Привить любовь к чтению лучший подарок, который родители могут сделать ребёнку. |
Instilling the idea of the rational use of energy in students is a priority in teach ing. | Приоритетом в преподавании является внушение уча щимся мысли о рациональном потреблении энергии. |
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you. | Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь. |
The NDP appears to believe that democratization must begin with changing the political culture and instilling democratic values. | НДП, по видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей. |
Instilling a feeling of insecurity is the best way to scare your population into submission and frighten away potential investors. | Внушение чувства ненадежности лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов. |
A new system of international security had to be established, instilling States with confidence that they no longer needed abundant weaponry. | Должна быть создана новая система международной безопасности, которая вселяла бы в государства достаточную уверенность в том, что они не нуждаются более в огромном количестве оружия. |
This enormous challenge entails instilling in the country the very concept of a police force, free from militaristic and repressive connotations. | Фактически этот огромный замысел предполагает разработку в стране самой концепции полиции, свободной от милитаристских и репрессивных концепций. |
The Platform for Action to be considered by the Conference should indicate appropriate measures for instilling more self confidence in women. | В платформе действий, которая будет рассматриваться на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, необходимо предусмотреть меры, которые должны быть приняты для укрепления веры женщин в свои собственные силы. |
Civil society representatives are essential to instilling popular confidence in state and local institutions and thus to support a transition to lasting peace. | Представители гражданского общества призваны играть существенную роль в обеспечении доверия населения к государственным и местным институтам и на этой основе поддержки перехода к прочному миру. |
(c) Instilling a culture of health, environmental awareness and the prevention of deadly diseases such as AIDS and infectious hepatitis, especially among young people | c) пропагандировать культуру здорового образа жизни, бережного отношения к окружающей среде и способствовать профилактике смертельных болезней, таких как СПИД и инфекционный гепатит, в первую очередь среди молодежи |
Beyond the tangible improvements in their daily lives, the intangible element of a perspective for the future would be critical to instilling that hope. | А палестинцам нужна надежда. Помимо ощутимых улучшений в их повседневной жизни, такой нематериальный элемент, как перспектива на будущее, является ключевым для внушения этой надежды. |
The setting or placing of bombs or other explosives or explosive devices for the purpose of killing, causing unrest and chaos or instilling fear in people | закладывание бомб, взрывчатых веществ или других взрывных устройств в целях убийства людей, провоцирования волнений и беспорядков или в целях запугивания населения |
UNESCO has made a valuable contribution to instilling a culture of peace and non violence in children by carrying out various activities aimed at children's' welfare. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) вносит ценный вклад в воспитание у детей культуры мира и ненасилия, занимаясь различной деятельностью по обеспечению благополучия детей. |
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. | В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей. |
Involvement of a minor in criminal activities means the deliberate act of instilling in a minor the desire (intention, ambition) and readiness to participate in the commission of a crime. | Под вовлечением несовершеннолетнего в преступную деятельность понимаются целенаправленные действия вовлекающего по формированию у несовершеннолетнего желания (намерения, стремления) и готовности участвовать в совершении преступления. |
Moreover, he is a lawyer by training presumably instilling in him at least some respect for the rule of law and his pronouncements and interviews thus far have been largely moderate, even liberal . | Кроме того, Медведев адвокат по профессии, что, по видимому, прививает ему, по крайней мере, хоть немного уважения к правовым нормам, и его заявления и интервью до настоящего времени были в значительной степени умеренными и даже либеральными. |
The International Commission on Education focused on the goal of instilling modern societies with values such as tolerance, respect and understanding of cultural differences, which were crucial to building a more just world and achieving social integration. | Комиссия по вопросам образования наметила своей целью пропаганду в современном обществе таких ценностей, как терпимость, уважение и понимание культурных различий, ценностей, необходимых для созидания более справедливого мира и обеспечения социальной интеграции. |
Barrowman's high school music and English teachers changed the future course of his life, with his music tutor instilling in him the love of performing, and his English teacher encouraging Barrowman to rise to his true artistic potential. | Его учителя музыки и английского изменили его будущее преподаватель искусства привил ему любовь к выступлениям, а учитель английского вдохновил Джона на реализацию его творческого потенциала. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Из Его знамений Он показывает вам молнию на страх и надежду и ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Поистине, в этом знамение для людей, которые разумны! |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Среди Его знамений то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом знамения для людей разумеющих. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И из Его знамений то, что Он показывает вам молнию среди облаков, чтобы вы испытывали страх от молний и грома и надеялись на дождь для оживления земли, которая иссохла. В этом явные доказательства для людей, которые размышляют о делах и правильно постигают их. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И еще из Его знамений то, что Он являет вам молнию, чтобы вы питали и страх и надежду, и то, что ниспосылает с неба дождь и оживляет им землю, после того как она иссохла. Воистину, в этом знамения для людей разумеющих. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И из Его знамений то, Что Он вам молнию являет На страх (одним), (другим же) на надежду, Льет с неба дождь и землю им живит, Которая поникла в смерти, В этом, поистине, знамение для тех, Которые разумны. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Одно из знамений Его есть то, что Он блеском молнии производит в вас то страх, то надежду низводит с неба воду и оживляет ею землю после ее омертвения. В этом знамение для людей рассуждающих. |
These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. | Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества. |
At the national level, it had made a point of instilling in the individual the principles of equality and non discrimination, through education, thereby abiding by its own ideals of social tolerance, peace and justice and the defence of human rights. | На национальном уровне он привержен воспитанию личности посредством проведения просветительской работы на основе принципов равенства и недискриминации, в духе приверженности идеалам терпимости, социального мира и справедливости и защиты неотъемлемых прав человека. |
Therefore, our challenge now is clearly to mobilize international aid that can make a difference on the ground in Gaza and Jericho by improving living conditions for ordinary Palestinians, by creating employment and by instilling a sense of optimism about and belief in the future. | В этой связи наша задача сейчас явно заключается в том, чтобы мобилизовать международную помощь, которая могла бы сыграть важную роль на местах в секторе Газа и Иерихоне, способствуя улучшению условий жизни и возрождению оптимизма и веры в будущее. |
To be honest, I didn't lose anything because of this devaluation, because I didn't have anything in the first place. I remember in school, in NVP class , our teacher, instilling patriotism in us, always used to say We have a wise government that cares about the people. | Откровенно говоря, я ничего не потерла из за этой девальвации потому, что у меня ничего не было.Помню, как еще в школе, на уроках НВП наш учитель, воспитывая в нас патриотизм, неустанно говорил нам У нас мудрое правительство, которое заботится о народе. |
She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance all of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give. | Она важная часть нашей жизни. Она прививает им те же ценности, что и нам с братом. Ценности, такие как сострадание, честность, уверенность и усердие. И все это окутано такой бескорыстной любовью, какую может дать только бабушка. |
She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance all of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give. | Она важная часть нашей жизни. Она прививает им те же ценности, что и нам с братом. Ценности, такие как сострадание, честность, уверенность и усердие. |
Related searches : Instilling Confidence - Instilling Pride - Instilling Fear - Instilling A Culture