Перевод "придающий жесткость стропильной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
жесткость - перевод : жесткость - перевод : жесткость - перевод : придающий жесткость стропильной - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Жесткость нашей реальности, жесткость произведения, то, как мы используем скульптуру, понимаете? | It was the hardness of the reality the hardness of the work the, I mean, the way the work is exploited, you know? |
Жесткость шеи может регулироваться с помощью натяжного устройства. | The stiffness of the neck can be adjusted by means of a chain tensioner. |
Стоит ли за это благодарить жесткость рынка труда Германии? | Is Germany s labor market rigidity to thank for that? |
Сбор средств на местах и жесткость структуры распределения ресурсов | Field level fund raising and resource allocation rigidity |
Одна идеологическая жесткость, однако, не объясняет часто неуместный антиамериканизм Ирана. | Ideological rigidity alone, however, does not explain Iran s often gratuitous anti Americanism. |
Надпись на плакате Меня не пугает жесткость меня пугает молчание! . | A banner reads I don't fear austerity, I fear silence! . |
Для оценки разумности критериев следует учитывать жесткость принимаемых мер 95. | In order to assess the reasonableness of the criteria, the severity of the measures employed must be taken into account . |
Она хотела бы видеть такую же жесткость со стороны Секретариата. | It expected the same rigour from the Secretariat. |
Однако финансовая жесткость и перераспределение ресурсов не решат всех проблем. | Yet financial stringency and redeployment of resources could not solve every problem. |
Черные области окраски взрослой рыбы часто приобретают глянцевый блеск, придающий им ещё большую красоту. | Black areas of colouration on adult fishes frequently acquire a glossy sheen, enhancing the beauty of the fish. |
Интерьер образуют также изящные дизайнерские элементы, например, латышский орнамент на потолке, придающий ресторану индивидуальный облик. | But you cannot miss nuances of the fine design, for example, ceilings are tastefully decorated with Latvian ornaments that give the restaurant individuality. |
Угловая жесткость шкворневого соединения при положении тягача и прицепа, соответствующем прямолинейному движению, при условии, что удельная угловая жесткость этого узла равна 4 кН м рад, определяется по формуле | The kingpin roll stiffness, which is the roll stiffness of the tractor at the longitudinal position of the fifth wheel kingpin, will be calculated by using a reference load dependent roll stiffness factor of 4 kN m rad |
Но, видя, что существование команды, с энтузиазмом объявление, игнорируя насмешливые слова поколения, чья жесткость материалистического | But, seeing a mitzva being carried out with enthusiastic awarness, ignoring the mocking words of a generation, whose materialistic toughness |
Есть ли какие либо основания полагать, что избыточная жесткость бюджетной политики будет лучше работать в Европе? | Is there any reason to believe that excessive policy inflexibility works better in Europe? |
Масса печени ночной акулы достигает 17 от массы её тела, а три четверти печени составляет жир, придающий акуле почти нулевую плавучесть. | The velvet belly's liver accounts for 17 of its body mass, three quarters of which is oil, making it nearly neutrally buoyant. |
Жесткость Федерального резерва в поднятии ставок часто, хотя и не всегда, определяет реакцию экономики и финансовых активов. | The Federal Reserve's aggressiveness in raising rates is often, though not always, a determinant in how the economy and financial assets respond. |
воды, имеющей жесткость не более 205 г м3, для смеси, содержащей 25 г песка на литр воды. | Water of hardness not exceeding 205 g m3 for a mixture comprising 25 g of sand per litre of water. |
воды, имеющей жесткость не более 205 г мз, для смеси, содержащей 25 г песка на литр воды. | Water of hardness not exceeding 205 g m3 for a mixture comprising 25 g of sand per litre of water. |
Несомненная жесткость этого антитеррористического законодательства объясняется исключительно чрезвычайным положением, в котором оказалась страна по вине террористических движений. | The apparent severity of the anti terrorism legislation which has been adopted is directly related to the emergency situation in which the terrorist movements plunged Peru. |
Механизм регулировки сидения, например, служащий для фиксации сидения в нужном положении, также обеспечивал функциональную жесткость всей конструкции. | And the seat riser, for example, serving as a mounting for the seat as well as a structural part of the functional rigidity. |
В их глазах ты видишь жесткость жизни это глаза детей, которые превратились в стариков, даже не успев возмужать. | You see in their eyes, the cruelty of life and a childhood that became senile even before it matured. |
В его состав входит сложный коктейль химикатов, придающий ему дорогой и отчётливый аромат. Будучи брендом Procter amp Gamble, он постоянно рекламируется в СМИ. | It's infused with a very complex cocktail of chemicals, so it smells very luxurious and very distinctive, and, being a Procter and Gamble brand, it's been supported by a lot of mass media advertising. |
Фактически, последним правительством США, которое проявляло некоторую жесткость по отношению к израильскому правительству, было республиканское правительство Джорджа Буша старшего. | In fact, the last US administration to be somewhat tough on the Israeli government was that of the Republican George H.W. Bush. |
Несмотря на свое секретное прошлое, самый большой потенциал Путина на дороге к славе и власти это его угрюмая жесткость. | Despite his murky profile, Putin's most potent claim to fame and to power is a dour toughness. |
Однако они на год опережают властный дуэт, который может создать семья Клинтонов в США, придающий им ауру важности, распространяющуюся далеко за пределы Латинской Америки. | But they precede by a year the power duo that the Clintons may form in the United States, which gives them an aura of importance that extends far beyond Latin America. |
Также он утверждал, что его исследование смертельно опасного поведения курильщиков оказало влияние на его подход, придающий особое значение ущербу, который, по его мнению, вызывает гомосексуальное поведение и его принятие. | He has stated that his approach, emphasizing the harms he believed to be caused by homosexual behavior and its acceptance, was influenced by his work on the lethal behavior of smokers. |
Второй фактор, придающий силу пенсионерскому лобби, заключается в том, что старшее поколение в среднем богаче младшего, просто потому, что они жили дольше, и у них было больше времени накопить богатство. | The second factor empowering the pensioners' lobby is that the old are, on average, richer than the young, simply because they have been around longer and so have had more time to accumulate wealth. |
Оно пришло через день после заявления Канцлера Германии Ангелы Меркель, что Греции не стоит ожидать большего облегчения бремени задолженности, и она должна поддерживать жесткость мер. | It came a day after German Chancellor Angela Merkel said that Greece should not expect more debt relief and must maintain austerity. |
Особое сожаление вызывает неспособность согласовать документы в области разоружения и нераспространения, по Международному уголовному суду, а также недостаточная жесткость формулировок по правам человека женщин и равноправию. | We particularly regret the complete absence of agreed text in the areas of disarmament and non proliferation and on the International Criminal Court, and the weak language on women's human rights and equality. |
В то же время было указано, что такие факторы, как жесткость правил происхождения и неуверенность в стабильности преференций во времени, также влияют на решения потенциальных инвесторов в НРС. | Weaknesses in supply capacities were highlighted as a major factor in underutilization, but factors such as the stringency of rules of origin and the risk of instability of preferences over time were also noted as influencing potential investors' decisions in LDCs. |
Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников. | But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal. |
Определенная жесткость рынка труда может иметь экономический смысл относительно рабочих мест, которые требуют специальных навыков и подготовки, связанных с фирмой, наряду с большей гибкостью для рабочих мест, которые требуют меньше знаний и навыков. | A certain amount of labor market rigidity may make economic sense for jobs that require firm specific skills and training, alongside greater flexibility for jobs that require fewer skills. |
С 2010 года погибли уже шесть журналистов, а жесткость и насилие со стороны владельцев наркокартелей привели r установлению строжайшей цензуры , с которой новая платформа пытается бороться посредством анонимных гражданских репортажей о жестокости наркобизнеса. | Since 2010, six journalists have been killed, and violence by drug cartels in the region has resulted in a media blackout. Now drug related violence is reported anonymously by the citizens. |
На протяжении большей части своей ранней истории, не говоря уже о периоде гражданской войны и реконструкции, страна была также разделена практически поровну, как сегодня, и резкая риторика во время предвыборной кампании отражала жесткость конкуренции. | For much of its early history to say nothing of the era of the Civil War and Reconstruction the country was as closely divided as it is today, and bitter campaign rhetoric reflected the closeness of the competition. |
В Ливии необузданная жесткость полковника Муаммара аль Каддафи привела к тому, что ситуация попала под юрисдикцию Совета Безопасности ООН, и недавно ООН объявила об обязательстве по защите гражданского населения, которому угрожает их собственное правительство. | In Libya, Col. Muammar el Qaddafi s wanton violence brought the situation firmly under the purview of the United Nations Security Council and the UN s recently proclaimed responsibility to protect civilians threatened by their own governments. |
В основном, это касается ФРС, которая осенью 2010 году начала второй этап количественного послабления для стимулирования экономического роста и трудоустройства в краткосрочной перспективе, и Банка Англии, который критикуют за недостаточную жесткость в принятии мер. | This applies particularly to the Fed, which in the autumn of 2010 launched a second round of quantitative easing to stimulate economic growth and employment in the short run, but also to the Bank of England, which is criticized for being too lax. |
Но, несмотря на то, что Аббас назначил на пост премьер министра Салама Файада, уважаемого на Западном берегу опытного экономиста, он, тем не менее, должен также найти кого то, кто проявит достаточную жесткость, организует его силы и нанесет ответный удар. | Israel s willingness to work with Mahmoud Abbas s Fatah regime and resumption of full scale aid by the United States are intended to consolidate a relatively moderate Palestinian government on the West Bank. But, whereas Abbas appointed Salam Fayyad, a veteran economist who is respected in the West, as his new prime minister, he probably should have picked someone capable of being tough, organizing his forces, and fighting back. |
Но, несмотря на то, что Аббас назначил на пост премьер министра Салама Файада, уважаемого на Западном берегу опытного экономиста, он, тем не менее, должен также найти кого то, кто проявит достаточную жесткость, организует его силы и нанесет ответный удар. | But, whereas Abbas appointed Salam Fayyad, a veteran economist who is respected in the West, as his new prime minister, he probably should have picked someone capable of being tough, organizing his forces, and fighting back. |
Его жесткость к ним, его твердость к ним этого было бы достаточно, и они бы убежали субханаЛлах какой урок Аллах дает своему Посланнику с.а.с и если это урок для самого замечательного лидера вы не думаете, что он еще больше полезен и для нас? | He's tough to them He's harsh with them That would be enough and they would run away |
Похожие Запросы : придающий жесткость - стропильной винт - стропильной производителя - стропильной зажим - стропильной элемент - стропильной расстояние - высокая жесткость - общая жесткость - структурная жесткость - поперечная жесткость - артериальная жесткость