Перевод "принуждают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этих людей обманывают, принуждают. | These people are deceived, forced. |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. | Prison is more to my liking than that to which they invite me. |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. | I prefer imprisonment to what they ask me to do. |
Многих из них принуждают хладнокровно убивать своих сверстников. | Many have been forced to kill their fellow children in cold blood. |
Но вас же не принуждают на ней жениться? | But you don't have to marry her, do you? |
Чтобы быть точным, я иду, потому что меня принуждают. | To be precise, I go, because I am forced to. |
Полицейские и военные принуждают фермеров освободить земли, на которые претендует правительство провинции. | Police and soldiers are seen ordering some farmers to vacate a property being claimed by the provincial government. |
Йусуф воскликнул Господь мой! Темница мне милее того, к чему меня принуждают. | (Joseph) prayed O Lord, dearer is prison than what they invite me to. |
Йусуф воскликнул Господь мой! Темница мне милее того, к чему меня принуждают. | He said, My Lord, prison is more desirable to me than what they call me to. |
Постоянно растёт количество незаконных арестов, молодых людей принуждают отбывать воинскую повинность, иногда бессрочную. | Illegal arrests are on the rise and young people are forced into military service which is sometimes endless. |
Китайских работников не принуждают работать на фабриках из за наших ненасытных потребностей в iPod'ах. | Chinese workers are not forced into factories because of our insatiable desire for iPods. |
Поэтому люди заходят в грузовики с электрошокерами и принуждают их спускаться к собственной смерти. | So people go on the trucks with electric prods and force them to walk down the chutes to their own deaths. |
Беженцев, возвращающихся спонтанно, часто принуждают уплачивать таможенные пошлины и сборы в нарушение соглашений, подписанных Бурунди. | Refugees who return spontaneously are sometimes forced to pay customs duties and taxes in violation of agreements signed by Burundi. |
В большинстве случаев секс это осознанный выбор... и лишь в редких случаях людей принуждают к этому. | In most cases, having sex is a choice..on just few cases are people forced into sex. |
Женщин зачастую принуждают повторно выходить замуж против их воли и или рожать детей от других мужчин. | Women were often forced to remarry against their will and or to bear different men's children. |
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. | In our species, the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules. |
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, | As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, | As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
Она спрашивает, при совершении каких преступлений позволяется отзывать заявления и принуждают ли жертв к отзыву таких заявлений. | She asked which crimes withdrawals of complaints applied to, and whether victims were pressured to withdraw such complaints. |
115. Особую трагичность ситуации придает то обстоятельство, что нередко детей принуждают вступать в вооруженные силы силой оружия. | The situation is all the more tragic because children are often forced to join the armed forces at gunpoint. |
Поскольку часто женщин принуждают носить сари, тех, кто сари не носит, рассматривают как женщин, которым позволено делать личный выбор. | Since wearing of sari is often a compulsion, not wearing a sari is seen as an indication of a woman being allowed to make personal choices. |
Многие черные компании нанимают огромное число молодежи, часто только что закончившей университет, и принуждают их работать в отвратительных условиях. | Many black companies hire a lot of young employees, often recent university graduates, and force them to work under poor conditions. |
Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания. | The Special Rapporteur was saddened to hear reports that the civilian population was allegedly forced to attend mass meetings to demonstrate its support for the National Convention. |
Сообщения говорят о том, что носильщиков принуждают переносить большое количество военных материалов и предметов снабжения войск в чрезвычайно неблагоприятных условиях. | Reports indicate that porters are forced, under very poor conditions, to carry heavy loads of Army matériel and supplies for the troops. |
Если они не могут успешно вытащить из вас информацию таким способом, они принуждают к признанию избиениями, длительными физическими упражнениями и поркой. | If they cannot successfully extract information from you in this way, they force confessions by punching, beating, extended physical exercise and flogging. |
Находясь в изгнании, такие дети часто подвергаются эксплуатации, многих принуждают работать в сельском хозяйстве, на предприятиях или в качестве домашней прислуги. | While in exile, those children were often exploited, with many being forced to work in agriculture, in factories or as domestic servants. |
Все западные страны имеют систему, которая позволяет судьям гарантировать ре шения, которые принуждают сторону сделать что либо, или воздержаться от какихлибо действий. | All Western countries have a system that enables judges to grant orders which compel a party to do something or refrain from doing something. |
Имеются свидетельства того, что несовершеннолетних принуждают к работе и что как местные жители, так и иностранцы обманом заманивают детей в секс индустрию. | There were signs that minors were being forced to work and that children were being lured into the sex industry by both local and foreign adults. |
Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей. | The US Federal Reserve, the US Treasury, the European Central Bank, the Bank of England, and other public financial regulatory entities are being pushed toward a further expansion of their roles. |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. Если Ты не избавишь меня от их козней, я уступлю им и окажусь в числе глупцов . | Prison is dearer to me than the deed they invite me to and if You do not repel their deceit away from me, I may incline towards them and be unwise. |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. Если Ты не избавишь меня от их козней, я уступлю им и окажусь в числе глупцов . | He said, 'My Lord, prison is dearer to me than that they call me to yet if Thou turnest not from me their guile, then I shall yearn towards them, and so become one of the ignorant.' |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. Если Ты не избавишь меня от их козней, я уступлю им и окажусь в числе глупцов . | He said my Lord prison is dearer to me than that to which these women call me and if Thou avertest not their guile from me should incline toward them and become of the Ignorant. |
Темница мне милее того, к чему меня принуждают. Если Ты не избавишь меня от их козней, я уступлю им и окажусь в числе глупцов . | Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish. |
Наблюдатель от Бурунди признал, что представители народа батва поставлены в маргинальное положение в экономической и политической жизни и что их принуждают к подневольному труду в различных формах. | The observer for Burundi agreed that the Batwa had been marginalized from economic and political life and subjected to forms of servitude. |
Это приятная альтернатива всем другим, рассматриваемым на данный момент вариантам, согласно которым страну, которая и так погрязла в долгах, под различными видами принуждают залезть в еще большие долги. | This is a welcome contrast to the options considered so far, all of which involved under different guises foisting more debt onto a country that has too much of it already. |
В свободном мире людей не принуждают читать газету или слушать речь, которая им не нравится, и они могут без страха выразить несогласие с тем, что говорят власть имущие. | In the free world, people are not forced to read a newspaper or listen to a speech that they do not like, and they can oppose without fear what is said by those in positions of authority. |
Когда экономика заново восстанавливается после глубокой рецессии, это произойдет не в результате того, что людей принуждают направлять денежные потоки в политически желаемые проекты, а это будет следствием новых идей. | When economic activity starts up again after a deep recession, it will not be as a consequence of people having been compelled to channel financial resources into the projects selected as politically desirable, but as a result of new ideas. |
Положение усугубляется также тем, что производителей в странах, где имеются все эти компоненты, принуждают отказывать Кубе в поставке некоторого оборудования, в результате чего нам приходится постоянно искать новые рынки. | The situation is further aggravated because the manufacturers in the countries from which all these items are obtained have been forced to stop supplying certain items to Cuba, and we therefore have to search constantly for new markets. |
Женщин (и мужчин) обычно принуждают к вступлению в брак с партнерами, выбранными для них членами их семей, и вдовы могут выходить замуж только за родного или двоюродного брата умершего супруга. | Women (and men) are commonly forced into accepting the marriage partners chosen for them by their families, and widows can only marry the brother or cousin of the deceased husband. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is dearer to me than the deed they invite me to and if You do not repel their deceit away from me, I may incline towards them and be unwise. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | I prefer imprisonment to what they ask me to do. And if You do not avert from me the guile of these women, I will succumb to their attraction and lapse into ignorance. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish. |
Автор утверждает далее, что он является жертвой нарушения соответствующих статей, поскольку его принуждают к соучастию в преступлениях против мира и соучастию в нарушениях права на жизнь и права не подвергаться пыткам. | He further claims that to be forced to become an accessory to crimes against peace and to violations of the right to life and the right not to be tortured, makes him a victim of the violation of these articles. |
75. В 1993 году продолжали поступать сообщения об обманутых выходцах с Гаити, которых принуждают работать на плантациях сахарного тростника в Доминиканской Республике, и детях, подвергающихся насилию в неформальном секторе в Мексике. | In 1993, there were continuing reports of entrapped Haitians forcibly used for labour in sugar cane plantations in the Dominican Republic, and children abused in the informal sector in Mexico. |
Похожие Запросы : не принуждают - не принуждают - принуждают к браку