Перевод "присущая летучесть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
летучесть - перевод : летучесть - перевод : присущая летучесть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна. | The danger inherent in Bangladesh s course is very real. |
Правдивость великая ценность, присущая осознанному духу. | Truth is a great value that is within conscious spirit. |
Летучесть 27 мг м³ при 20 C и 43 мг м³ при 35 C. | Its volatility is 27 mg m3 at 20 C and 43 mg m3 at 35 C. |
Органически присущая данной экономической системе контрцикличность такого рода неплохая вещь. | That kind of built in counter cyclicality is not a bad thing. |
Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса это присущая ему гибкость. | Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. |
В результате эта информация и присущая ей денежная стоимость часто не замечаются пользователями Интернета. | As a result, this information and its intrinsic monetary value often goes unnoticed by Internet users. |
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям. | And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. |
Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году. | The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990. |
Неопределенность, присущая некоторым видам односторонних актов, часто затрудняет возможность проведения различий между актами политического и правового характера. | The ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act. |
Верховный лидер Ирана Аятолла Али Хаменеи недавно намекнул на то, что ему симпатична прямолинейность Трампа черта, присущая и Ахмадинежаду. | Iran s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei recently hinted at his appreciation of Trump s straight talking ways, a trait that was also attributed to Ahmadinejad. |
Неопределенность, присущая всем операциям, приводит к установлению коротких мандатных периодов и значительному колебанию уровней бюджетных расходов и начисленных взносов. | Uncertainties related to each operation result in short mandate periods as well as wide variations in budgeted and assessed levels. |
Нагрузка, связанная с воспитанием детей, в большей степени ложится на плечи женщин, чем мужчин, и рассматривается как присущая им обязанность. | Women shoulder the burdens of the reproductive role more so than men and it is regarded as their specific duty. |
Помимо того, моя делегация ожидает, что в будущем присущая нашему небольшому и уязвимому перешейку взаимозависимость государств превратит растущее сотрудничество в постоянный девиз. | Above all, my delegation anticipates that, in the future, the inherent interdependency of the States of our small fragile isthmus will make increasing cooperation the watchword. |
Мое страстное увлечение, а я посвятила несколько последних лет исследованиям в этой области, это совместное поведение и механика доверия, присущая этим системам. | My passion, and what I've spent the last few years dedicated to researching, is the collaborative behaviors and trust mechanics inherent in these systems. |
3.10.3.3.2.2 При классификации смесей по этой категории использование экспертной оценки, учитывающей поверхностное натяжение, растворимость в воде, температуру кипения и летучесть, имеет важнейшее значение, в особенности когда вещества категории 2 смешаны с водой. | 3.10.3.3.2.2 In classifying mixtures in this category, the use of expert judgment that considers surface tension, water solubility, boiling point, volatility is critical and especially when Category 2 substances are mixed with water. |
Моральная опасность, присущая страхованию урожая, может быть устранена, если выплаты поставлены в зависимость не от самого неурожая, а от вызвавшей его плохой погоды. | The moral hazard implicit in crop insurance can be addressed by making payouts depend not on the actual crop failure but on the bad weather that caused it. |
И хотя я рискую прослыть упрощенцем, не могу не выразить своего чувства по поводу того, что работа в группе это внутренне присущая женщинам тенденция. | At the risk of sounding simplistic, I can't help feeling that working together as a group is an innately feminine tendency. |
В процессе взросления нас часто учат, что страх это слабость, присущая детям, от которой нужно избавиться, как от молочных зубов и старых роликовых коньков. | As we grow up, we're often encouraged to think of fear as a weakness, just another childish thing to discard like baby teeth or roller skates. |
Эта свобода не пришла сама по себе, т.к. даже присущая Интернету открытость может быть в значительной мере ограничена усердными правительствами с помощью фильтрации и надзора. | Such freedom is not automatic, because even the Internet s inherent openness can be largely defeated by assiduous government filtering and surveillance. However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third party interference in Internet communications has begun to add a new factor. |
Эта свобода не пришла сама по себе, т.к. даже присущая Интернету открытость может быть в значительной мере ограничена усердными правительствами с помощью фильтрации и надзора. | Such freedom is not automatic, because even the Internet s inherent openness can be largely defeated by assiduous government filtering and surveillance. |
Слабость, присущая практике дипломатических заверений, заключается в том, что тогда, когда существует необходимость в таких заверениях, явно существует признанный риск применения пыток или жестокого обращения. | The weakness inherent in the practice of diplomatic assurances lies in the fact that where there is a need for such assurances, there is clearly an acknowledged risk of torture and ill treatment. |
Однако красоте, которая окружает нас на острове, угрожает присущая ей хрупкость и уязвимость перед силами стихии, а также в результате деятельности человека и экологической деградации. | The beauty that surrounds us in an island is, however, threatened by an in built fragility and vulnerability to the forces of nature, as well as by human and environmental degradation. |
После окончания quot холодной войны quot и во времена, когда международные отношения перестраиваются, необходимо, чтобы несбалансированность, присущая нынешней системе Организации Объединенных Наций, была пересмотрена и скорректирована. | In the aftermath of the cold war and at a time when international relations are being reshaped, it is necessary that the imbalances inherent in the present United Nations system be reviewed and corrected. |
Присущая нашей Организации постоянная забота об укреплении и обеспечении мира лежит в основе предпринимаемых ею и заслуживающих похвалы шагов, число которых в последние годы значительно возросло. | In its constant concern to promote and ensure peace our Organization is prompted to undertake commendable actions, and, in recent years, these have significantly intensified. |
Концептуальная проблема, присущая этой корректировке, заключается в том, что вычет суммы задолженности из национального дохода не подпадает ни под одну из концепций дохода, определенных в международных стандартах. | and burdened by large amounts of external debt. The conceptual problem inherent in this adjustment is that the deduction of debt from national income does not result in an income concept defined in international standards. |
Кроме того, присущая этому взаимозависимость преимуществ и общих проблем означала бы, что развитые страны будут нуждаться в сотрудничестве развивающихся стран в решении трансграничных вопросов, представляющих общий интерес. | Also, the inherent mutuality of benefit and common concern would mean that developed countries would need the cooperation of developing countries to deal with transborder issues of common interest. |
Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика. | Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards. |
Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить. | Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it. |
Таким государствам нужен более благоприятствующий международный экономический климат, при котором понимается и должным образом принимается во внимание присущая им уязвимость, когда рассматриваются их развитие и их финансовые и торговые нужды. | What such States need is a more accommodating international economic environment that recognizes and takes due account of their inherent vulnerabilities when their development, financial and trade needs are being considered. |
Красивая меланхолия, присущая романам Etiqueta Azul Эдуардо Санчеса Рухелеса (Eduardo Sánchez Rugeles) и Болезнь Альберто Барреры Тышки (Alberto Barrera Tyszka). Две последние книги глубоко тронули меня своими размышлениями о любви и разлуке. | The beautiful melancholy of Blue Label Etiqueta Azul (Eduardo Sánchez Rugeles) and La Enfermedad (Alberto Barrera Tyszka) two books which really moved me with their reflections on love and loss. |
Тем не менее, в своих речах и общедоступных статьях Оппенгеймер постоянно обращал внимание на сложность управления мощью знаний в мире, где свобода обмениваться идеями, присущая науке, всё больше и больше сковывается политическими отношениями. | In his speeches and public writings, Oppenheimer continually stressed the difficulty of managing the power of knowledge in a world in which the freedom of science to exchange ideas was more and more hobbled by political concerns. |
Его целеустремленное руководство, его глубокое понимание текущих проблем современного мира и присущая ему смелость позволили ему подвести Генеральную Ассамблею к ее шестидесятилетию, а этот год обещает стать весьма знаменательным для будущего развития Организации. | His determined leadership, his insight into the current issues of the modern world and his enduring courage enabled him to guide the General Assembly in its sixtieth year, which promises to be a year of the greatest significance for the future of the Organization. |
Похожие Запросы : летучесть нефти - управлять летучесть - управление летучесть - летучесть риска - бизнес летучесть - низкая летучесть - высокая летучесть - удалось летучесть - летучесть топлива - далее летучесть - регулируемая летучесть - присущая предвзятость