Перевод "при предъявлении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В ближайшем будущем эта информация послужит основой при предъявлении международным сообществом надлежащих обвинений сепаратистам. | In the near future this information will form a cornerstone in the formulation of the proper charges against separatists by the international community. |
23 октября при предъявлении обвинения автор заявил о своей невиновности в тот же день он подал ходатайство об освобождении под залог. | On 23 October, on arraignment, the author pleaded not guilty that same day, he filed a petition for bail. |
Согласно докладу, подготовленному парламентской комиссией, недавно проводившей расследование нарушений, допущенных в одном из полицейских участков одной из стран, при предъявлении доказательств допущенных нарушений | According to the report of a recent parliamentary commission investigating violations at one country apos s police stations, when confronted with evidence of abuses |
Согласно такой политике при предъявлении требований в будущем необходимо будет указать параметры для выплаты справедливой компенсации и таким образом упорядочить процесс возмещения расходов. | The policy for future claims would specify parameters for equitable compensation and thereby streamline the reimbursement process. |
Сообщение полиции о предъявлении обвинений наиболее активным участникам Разноцветной революции не пугает демонстрантов. | Protesters of the 'Colorful Revolution' in Macedonia claim they won't be intimidated by the police announcement that they would press criminal charges against the bravest among them. |
При регистрации будут выдаваться личные пропуска просьба к участникам носить эти пропуска постоянно, поскольку доступ в место проведения сессии будет производиться только по их предъявлении. | Identity badges will be issued at the time of registration and participants are requested to wear them at all times, since they will be allowed access to the session venue only upon presentation of their badges. |
В статьях 6 и 7 рассматривается сложная ситуация, возникающая в случае множественного гражданства при предъявлении требования третьему государству (статья 6) или другому государству гражданства (статья 7). | 6) or against a State of nationality (art. |
После введения системы пенсионных коррективов в 1975 году он использовался для оказания вспомоществования в индивидуальных случаях при предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях. | Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship due to illness, infirmity or similar causes. |
До 1 июля 2004 года случаи семейно бытового насилия расследовались по предъявлении обвинений частными лицами. | Until 1 July 2004 cases of domestic violence were investigated based on the provisions of private charges. |
Эти пропуска будут выдаваться в месте проведения Конгресса по предъявлении документа с фотографией, удостоверяющего личность. | Press passes will be issued at the site of the Congress upon presentation of a photo identification document. |
Тич Гуйен Кванг постоянно содержится в монастыре, не будучи уведомлен о предъявлении ему каких либо обвинений. | Thich Huyen Quang is under permanent detention in the monastery without having been notified of any charges against him. |
Кроме того, правовая основа, использованная властями для обоснования ареста автора, отличалась от той, на которую делалась ссылка в дальнейшем при предъявлении ему обвинения, в ходе судебного процесса и процедуры обжалования. | Moreover, the authorities relied upon different legal bases for the author's arrest and throughout the course of his subsequent indictment, trial and appeal. |
Запрашиваемый орган в рамках своего законодательства осуществляет все действия, предусмотренные отдельным требованием, включая уведомление о предъявлении обвинения. | The requested authority shall carry out, within the limits of the law, all the procedures requested in the letters rogatory, including indictment. |
Граждане Маврикия или других государств не могут въезжать на территорию страны или выезжать из нее по предъявлении национального удостоверения личности. | No citizen of Mauritius or national from other states is allowed entry into or exit out of our territory on production of a National Identity Card. |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment). |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions so they must not ask Me to hasten. |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows so let them not hasten Me! |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on! |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me. |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | The wrong doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me. |
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). | And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old) so let them not ask Me to hasten on (that day). |
Однако рекомендуется, чтобы таможенные органы не настаивали на предъявлении такого документа и соглашались на замену его соответствующей отметкой в книжке МДП. | on the use of such a document but accept instead an appropriate endorsement on the TIR Carnet. |
После этого импортер получает указанное огнестрельное оружия по предъявлении оригинала лицензии на импорт и лицензии на огнестрельное оружие, выданной комиссаром полиции. | The importer then takes delivery of the firearm s upon production of the original Import Licence and a Firearm Licence is issued by the Commissioner of Police. |
В силу Декрета, изданного по предложению министра внутренних дел, граждане иностранных государств могут исключаться из сферы действия требования о наличии визы или предъявлении паспорта. | Nationals of foreign countries may, by virtue of a decree issued on the proposal of the Minister of the Interior, be exempted from holding visas or presenting a passport. |
По предъявлении лицензии на вывоз культурных ценностей национального значения ее проверяют, чтобы удостовериться, что она выдана именно на эти культурные ценности и является подлинной. | An application for an export licence for cultural objects must be submitted by post or in person (email and fax applications are not permitted). |
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11(4) (ранее 7(3)), по предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверения | The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11(4) (previously 7 (3)) to the consignee upon the consignee's production of proper identification. |
Каждый человек в возрасте 16 лет и старше может получить паспорт по предъявлении ботсванского национального удостоверения личности и после уплаты 10 пул (примерно 2 долл. | Any person aged sixteen (16) and above can acquire a passport with the production of Botswana national identity card and a fee of P10 (approximately USD 2). |
После введения в 1975 году системы пенсионных коррективов он использовался для вспомоществования в индивидуальных случаях по предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях. | Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. |
23. Генеральный секретарь предоставляет финансовую помощь за счет Фонда на основании оценки и рекомендаций Отдела. Платежи осуществляются по предъявлении счетов, подтверждающих фактические расходы в отношении утвержденных сумм. | 23. The Secretary General will provide financial assistance from the Fund on the basis of the evaluation and recommendations of the Division. Payments will be made against receipts evidencing actual expenditures for approved costs. |
1.6 Разрешает ли Маврикий въезд на свою территорию или выезд из нее своим гражданам или гражданам других государств по предъявлении национального удостоверения личности (в отличие от паспорта)? | 1.6 Does Mauritius allow for the routine entry into, or exit out of its territory by its national or by nationals from other States on production of a national identity card (as opposed to a passport)? |
1.8 Разрешает ли обычно Бразилия своим гражданам или гражданам других государств въезжать на свою территорию или выезжать из нее по предъявлении общенационального удостоверения личности (а не паспорта)? | Does Brazil allow for the routine entry into, or exit out of, its territory by its nationals or by nationals from other States on production of a national identity card (as opposed to a passport)? |
Это стало совершенно ясно для меня пару лет назад во время визита в Лондон , где мне было запрещено получать деньги со счета Western Union, в связи с тем, что вы приехали из страны (что было подтверждено при предъявлении моего паспорта), которая не отображается в списке . | This became abundantly clear to me a couple of years ago during a visit to London, when I was barred from collecting money at a Western Union counter because the country you come from (confirmed upon presentation of my passport) does not appear on the list. |
Для того чтобы предусмотреть решение, данный проект статьи в начале текста этого пункта указывает, что держатель коносамента имеет право, но не обязан, принять поставку груза по предъявлении коносамента. | To provide for a solution, the draft starts to state in this paragraph that the bill of lading holder is entitled, but not obliged, to take delivery against presentation of the bill of lading. |
iii) выполнения обязательного положения о предъявлении арбитражного соглашения в случае испрашивания у судьи или компетентного органа признания и приведения в исполнение арбитражного решения (Нью йоркская конвенция, статья IV (1)). | (iii) To comply with the essential requirement that the arbitration agreement be supplied when application is made to a court or competent authority for recognition and enforcement of an award (New York Convention, article IV(1)). |
Что касается признания и приведения в исполнение арбитражного соглашения, то ввиду отсутствия требования о предъявлении арбитражного соглашения и применения более благоприятного режима статьи VII Нью йоркской конвенции эта проблема разрешается. | With regard to recognition and enforcement, since there would be no requirement to submit the arbitration agreement, by application of the principle of most favourable regime as provided for in article VII of the New York Convention the problem in that Convention would be resolved. |
В соответствии со статьей 112 постановления об исполнении Ордонанса Об Общем законе о государственных служащих женщинам служащим предоставляется отпуск по беременности и родам по предъявлении ими медицинской справки, выданной врачом администратором. | Under the terms of article 112 of the decree implementing the Order on the General Civil Service Regulations, leave for confinement and lactation is granted to women civil and public servants on request, subject to the presentation of a medical certificate issued by a civil service doctor. |
при ООН при ООН | to the United Nations United Nations |
Республики Армения при Туркменистана при | of the Republic of Armenia of Turkmenistan |
Республики Казахстан при Украины при | of the Republic of Kazakhstan of Ukraine |
При подписании (подтверждено при ратификации) | Upon signature and confirmed upon ratification |
Австралии при Организации при Организации | to the United Nations Republic of Fiji to the |
Республики Беларусь при Украины при Организации | the Republic of Belarus to Ukraine to the United Nations |
Литовской Республики при Российской Федерации при | of the Republic of Lithuania of the Russian Federation |
Азербайджанской Республики при Республики Таджикистан при | of the Azerbaijani Republic of the Republic of Tajikistan |
Похожие Запросы : только при предъявлении - по предъявлении - тратта, срочная по предъявлении - вексель срочный по предъявлении - подлежащий оплате по предъявлении - подлежащий оплате по предъявлении - уведомление о предъявлении претензии - тратта, срочная по предъявлении - тратта, срочная по предъявлении - при условии, при условии - при поддержке при поддержке - при включении - при использовании