Перевод "при различных условиях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при различных условиях - перевод : при различных условиях - перевод : при различных условиях - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При этом именно коровы наумут устойчивы к ящуру и могут выживать в различных природных условиях. | However, this breed is more resistant to foot and mouth disease and can survive in diverse environments. |
Но при каких условиях? | But under what circumstances? |
Диалог проявляется в различных религиозных и культурных условиях. | Dialogue is evident in the diverse religious and cultural arenas. |
Однако подобные вещи происходят в самых различных условиях. | But these sorts of things are happening in many different environments. |
При этих условиях ангиогенез нарушен. | And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. | This scenario has been repeated over and over in diverse contexts. |
6.2.2.2.2 Видеомонитор должен обеспечивать минимальный контраст при различных условиях освещения, как это указано в международном стандарте ISO 15008 2003. | The monitor shall render a minimum contrast under various light conditions as specified by international standard ISO 15008 2003. |
СИСТЕМ ПРИ РАЗЛИЧНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ СИДЕНЬЯ | The tests may be carried out in the vehicle or in a representative part of the vehicle. |
Эта концепция использовалась также при разработке политики во многих других странах и охватывала вопросы уязвимости и незащищенности в различных условиях. | The concept has also been applied in many other countries for policy making and has been accommodating issues of vulnerability and insecurity in different contexts. |
При прочих равных условиях, вероятно, да. | All things being equal, we probably are. |
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
Дети, находящиеся в различных учреждениях, также часто живут в неблагоприятных условиях. | Children in institutions also frequently face adverse conditions. |
При этих условиях начала бы развиваться конкуренция. | Competition would thus spread outward. |
Мы это сделали при очень благоприятных условиях. | We did this under very advantageous conditions. |
Коммерческие также могут быть при определенных условиях. | Commercial titles are also allowed under specific terms. |
количественные ограничения при условиях хранения (если возможно) | (iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and |
ii) работа в различных условиях и во взаимодействии с представителями разных культур | (ii) working in diverse and multicultural environments, |
В этих условиях самых различных предположений Группа провела проверку воздушных средств ВВСКИ. | In such a speculative climate, the Group conducted an audit of FACI air assets. |
Системы здравоохранения функционируют в различных условиях, например в странах с нестабильной обстановкой. | Health systems operate in different kinds of settings for example, fragile States. |
Белки четвертичной структуры могут быть определены с использованием различных экспериментальных методов, которые требуют образца белка в различных экспериментальных условиях. | Determination of quaternary structure Protein quaternary structure can be determined using a variety of experimental techniques that require a sample of protein in a variety of experimental conditions. |
отсутствие подвижных элементов работает при любых погодных условиях. | no moving parts |
При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться? | Under what conditions should the United Nations intervene? |
При таких условиях невозможно переоценить значение работы УВКБ. | Under such circumstances, the importance of the work of UNHCR could not be over emphasized. |
00 мин. на протяжении нескольких дней в течение сезона в различных климатических условиях. | At nine sites in Europe, stomatal conductance (gs) measurements were made for the NC S and NC R plants exposed to ambient ozone as part of the main biomonitoring experiment. |
Были продемонстрированы примеры применения таких методов в условиях различных организационных структур и общин. | It was explained as to how this process can be applied in different circumstances, both for organisations and communities. |
j) Плазменный кристалл 3 изучение физических явлений в плазменно пылевых кристаллах при различных уровнях давления инертного газа и мощности высокочастотного генератора в условиях микрогравитации | (j) Plasma crystal 3 study of physical phenomena occurring in plasma dust crystals at different levels of inert gas pressure and the power of the high frequency generator in conditions of micro gravity |
Флаг может быть не вывешен при неблагоприятных погодных условиях. | The flag may not be raised in severe weather conditions. |
Графит является самой устойчивой формой углерода при стандартных условиях. | Likewise, under standard conditions, graphite is the most stable form of carbon. |
Необходимо описать, при каких условиях могут происходить опасные реакции. | When listing occupational exposure limits, use the chemical identity as specified in Section 3 Composition Information on ingredients of the SDS. |
Необходимо описать, при каких условиях опасные реакции могут происходить. | Describe under what conditions the hazardous reactions may occur. |
Третье А при каких условиях состоится вывод миротворческих сил? | And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers? |
уменьшает расхождения результатов, получаемых при проведении различных обследований | For the preparation and conduct of various statistical inquiries the Register |
Иными словами, при различных вероисповеданиях наследство не передается. | In other words, there is no transmission by inheritance where the religion is different. |
Нынешняя сессия проходит в условиях глубоких изменений на международной арене и в различных регионах. | This session is taking place in the wake of profound changes on the international and regional scenes. |
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. | Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians. |
Даже при таких условиях у предложения Комиссии есть фатальные недостатки. | Even so, the Commission s proposal has fatal shortcomings. |
При этих условиях прямые экономические действия ФРС должны быть минимальными. | Under these conditions, the direct economic effects of the Fed s move should be minimal. |
При отсутствии реестра трудно контролировать, в каких условиях живёт ребёнок. | Without such records, it is difficult to control the conditions in which a boy or girl lives. |
Ни при каких условиях не играй с Томом в покер. | Don't, under any circumstances, play poker with Tom. |
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. | In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. |
при необходимости полный курс лечения может протекать в клинических условиях. | When necessary, there is a full course of treatment on an inpatient basis. |
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
Природа создает разветвляющиеся ся структуры автоматически при правильно созданных условиях. | Nature creates branching patterns automatically when we set up the right conditions. |
Но при этом выпускали его в 6 различных цветах. | This came in, like, six different colors. |
Будет проведена оценка преимуществ и недостатков различных методов и применимости некоторых подходов в разных условиях. | The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. |
Похожие Запросы : в различных условиях - в различных условиях - в различных условиях - на различных условиях - в различных условиях - в различных условиях - в различных условиях - при различных скоростях - при различных обстоятельствах - при различных скоростях - при различных сценариях - при различных скоростях