Перевод "проказы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
проказы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Начнём ка проказы! | Let the tricks begin! |
Вы, кто не боится проказы. | You who don't fear leprosy. |
У этого ребёнка одни проказы на уме. | That child is full of mischief. |
для лечения проказы 6 000 немецких марок | Contribution of medicines for leprosy project 6 000 |
Мсье Муанэ, мы довольно долго терпели ваши проказы. | M. Moinet. We've been patient enough. |
Сушёное мясо используется для лечения диареи, проказы и туберкулёза. | Dried rhinoceros meat was used as medicine for diarrhea, leprosy, and tuberculosis. |
Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, | This is the law for any plague of leprosy, and for an itch, |
Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, | This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, |
Здесь, следуя атхарванской теории, пуранический текст считает микробов причиной проказы. | Here, following the theory, the text suggests germs as a cause for leprosy. |
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику | When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest |
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику | When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . | Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . | And place your hand in your armpit, it will come forth shining white, without blemish. |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . | And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. |
Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, | The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment |
Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, | The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment |
В целях искоренения проказы в 2006 году будет продолжено выполнение следующих стратегических задач | The following strategies will be pursued for eliminating leprosy by 2006 |
После ликвидирования проказы в 1750 году лепрозорий был превращен в работный дом для бедных. | When the leprosy was eradicated in 1750 the hospital was turned into a workhouse for the poor. |
Король Балдуин IV умер от проказы в 1185 году в возрасте двадцати трех лет. | Meanwhile, King Baldwin IV, afflicted with leprosy, died in 1185 at age twenty three. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. | Put your hand inside your pocket, and it will come out white, without blemish. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. | Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white without hurt. |
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. | Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, I want to. Be made clean. Immediately his leprosy was cleansed. |
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. | And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. |
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. | He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field. |
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . Вот тебе другой знак твоего пророческого сана . | And face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame Another sign |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . Вот тебе другой знак твоего пророческого сана . | And put your hand inside your armpit it will come out shining white, not due to any illness one more sign. |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . Вот тебе другой знак твоего пророческого сана . | And press thy hand to thy side, it will come forth white, without hurt, as anot her sign. |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . Вот тебе другой знак твоего пророческого сана . | And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign, |
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . Вот тебе другой знак твоего пророческого сана . | And press your hand to your side it will come out white, without a blemish another sign. |
Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон , которому научат вас священники левиты тщательно исполняйте, что яповелел им | Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you as I commanded them, so you shall observe to do. |
Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон , которому научат вас священники левиты тщательно исполняйте, что яповелел им | Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you as I commanded them, so ye shall observe to do. |
в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым это язва проказы | The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. |
в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым это язва проказы | And the priest shall look upon him the seventh day and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean it is the plague of leprosy. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. А теперь скрести руки на груди без страха. | Put your hand inside your shirt. It will come out white without a tarnish of blame and do not be perturbed or afraid. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. А теперь скрести руки на груди без страха. | Insert thy hand into thy bosom, and it will come forth white without evil and press to thee thy arm, that thou be not afraid. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. А теперь скрести руки на груди без страха. | Slip thy hand in thy bosom, it shall come forth white without hurt and draw back thy arm unto thee for fear. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. А теперь скрести руки на груди без страха. | Put your hand in your bosom, it will come forth white without a disease, and draw your hand close to your side to be free from fear (that which you suffered from the snake, and also by that your hand will return to its original state). these are two Burhan (signs, miracles, evidences, proofs) from your Lord to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs. |
Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен проказы. А теперь скрести руки на груди без страха. | Put your hand into your bosom, and it will come out shining without any blemish and draw your hand close to your body to still your fear. |
когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, | When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession, |
Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег. | Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your seed forever. He went out from his presence a leper, as white as snow. |
когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, | When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession |
Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег. | The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. |
В действительности, Индия одна отвечает за четверть всех случаев заражений гельминтами в мире и более чем за половину случаев слоновости, проказы и лихорадки дум дум. | Indeed, India alone accounts for one quarter of intestinal worm infections worldwide and more than one half of all cases of elephantiasis, leprosy, and visceral leishmaniasis. |
Сунь свою руку за пазуху и прижми плечо к груди, а когда ты вынешь ее, она окажется белой. На ней не останется и следа проказы. | Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. |
Похожие Запросы : причина проказы - распространение проказы