Перевод "проявлялась" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
проявлялась - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере. | In such dramatic situations, US power is at its greatest. |
Временами проявлялась существенная заинтересованность, а временами происходили очень значительные провалы. | There were times when great interest was generated and there were other times when slots were very empty. |
Указанная роль Совета Безопасности в значительной степени проявлялась в ходе разрешения югославского кризиса. | This role of the Security Council was very much in evidence during the process of resolving the Yugoslav crisis. |
Мне она разрешила это сделать, но ее нервозность явно проявлялась в ее постоянных извинениях и неуверенных улыбках. | She did allow me to record our conversation, but her nervousness was apparent in her frequent apologies and self conscious smiles. |
Мы всегда пользовались поддержкой всех государств членов, которая проявлялась в их принятии этих трех проектов резолюций консенсусом. | We have always enjoyed the support of all Member States, shown through their adoption of the three draft resolutions by consensus. |
С периода 1945 1974 годов политика поддержки мигрантов проявлялась в виде целевой жилищной политики и специальных социально культурных пособий. | Since the period 1945 1974, a policy of migrant support had manifested itself in the form of a specific housing policy and specific social and cultural benefits. |
Финансовая политика определила увеличение порогов банковских резервов и эмиссии государственных облигаций с целью ограничить ликвидность проявлялась также тенденция к ограничению предоставления кредитов. | Monetary policy determined increases in bank reserve thresholds and in emissions of government bonds in order to restrict liquidity credit supply also tended to be restrictive. |
Ошибочность этого подхода неоднократно проявлялась при разных обстоятельствах от коррупции в политических органах до тоталитаризма на национальном уровне, трансграничных преступлений и международного терроризма. | The fallacy of this approach has been seen in many and varied instances, ranging from corruption within the body politic, to totalitarianism at the national level, to trans boundary crime and terrorism at the international level. |
Была отмечена и хорошая интерактивность игры, которая особенно проявлялась в персонаже Аликс Вэнс, в её реакциях на различные действия игрока и события в игре. | The game's interactivity, particularly in the form of Alyx and her reactions to the player's actions and the events of the game, was also singled out for praise. |
Их активность проявлялась в распространении листовок стремящихся повлиять на выборы в Меджлис 1954 года (которые в результате были сфальсифицированы в пользу про шахских кандидатов). | Its activities were largely restricted to peacefully distributing flyers and attempting to regulate the 1954 Majlis elections (which in the end were rigged in favor of the pro Shah candidates). |
Со своей стороны, как страна, глубоко приверженная демократическим принципам, о чем свидетельствует конституция республики, Мадагаскар считает необходимым, чтобы приверженность различных стран демократии проявлялась и в международной системе. | Madagascar, which, as is demonstrated by its Constitution, is deeply committed to democratic principles, believes that the democracy that is advocated in many countries should apply in the international system too. |
Он хотел бы, чтобы забота представителя Канады о народе Ирака проявлялась бы в применении более гуманитарного подхода, например в освобождении замороженных активов Ирака для закупки продовольствия и медицинских товаров. | He would have hoped that the Canadian representative apos s concern for the Iraqi people would have manifested itself in the adoption of a more humanitarian approach, such as releasing frozen Iraqi assets to permit the purchase of food and medicine. |
Зависимость диагностики в психиатрии от политического курса нигде не проявлялась в такой форме, как в бывшем Советском Союзе, где политических диссидентов заключали в лечебницы для душевнобольных на основании практически обвинения в шизофрении. | Psychiatric diagnosis has also been vulnerable to politicization, nowhere more so than in the former Soviet Union, which locked up political dissidents in mental hospitals on what amounted to a charge of schizophrenia. |
На прошлой неделе ливанский парламент принял новый закон о средствах массовой информации, который гарантирует свободу слова и в то же время позволяет покончить с анархией в средствах печати, которая столь часто проявлялась во время войны. | The Lebanese Parliament had adopted, the previous week, a new law on the media that ensured freedom of expression and at the same time ended the anarchy of the press that had often prevailed during the war. |