Translation of "manifested itself" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Spirit manifested itself.
Дух проявил себя.
Optimism manifested itself in two ways.
Этот оптимизм проявил себя в двух направлениях.
How is AngelPad manifested itself as a product?
Как AngelPad проявил себя?
Discrimination manifested itself also at the level of decision making, where women were few.
Дискриминация в отношении женщин проявляется также на уровне принятия решений, где женщины практически не представлены.
Japan openly manifested its design to arm itself with nuclear weapons even on United Nations rostrums.
Япония открыто демонстрировала свое стремление приобрести ядерное оружие даже в выступлениях, звучавших с трибуны Организации Объединенных Наций.
32. Poverty was a relative concept which manifested itself differently in varying social and cultural contexts.
32. Проблема нищеты находит многообразные проявления в различных социальных и культурных контекстах.
The ensuing loss of competitiveness manifested itself in large and growing current account deficits and slowing growth.
Произошедшая в результате этого утрата конкурентоспособности проявилась в крупном и постоянно увеличивающемся дефиците статей платежного баланса и в замедленном экономическом росте.
33. Racism manifested itself also through acts of xenophobia and intolerance against vulnerable groups, like migrant workers.
33. Расизм проявляется также в ксенофобии и нетерпимости по отношению к таким уязвимым группам, как трудящиеся мигранты.
The United Nations itself has been and remains influenced by this line of thought, which has manifested itself in its overemphasis on drug law enforcement measures.
Сама Организация Объединенных Наций была и остается подверженной этому направлению мыслей, что проявлялось в придании ею главного значения применению законодательных мер в этой области.
Historically, patriarchy has manifested itself in the social, legal, political, and economic organization of a range of different cultures.
В истории человечества патриархат проявлялся в социальной, правовой, политической и экономической организации различных культур.
It's really manifested there.
Это действительно проявляется на них.
The period since the amendment came into force has been quite short, so it has not manifested itself in our audit work yet.
Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
Each important turning point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States.
Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально политическими изменениями в жизни государств.
Given the West s anemic performance in recent years, it is hardly surprising that envy of China s economic dynamism has manifested itself in official policy.
Учитывая низкую производительность Запада в последние годы, вряд ли стоит удивляться, что зависть к экономическому динамизму Китая проявляется в официальной политике.
At the same time social assistance manifested itself in most part as relieves in receiving some service or as a payment for some service.
В то же время социальная помощь в основном имела форму льгот на получение одних услуг или дотаций на оплату других услуг.
Government action in this regard is manifested
в учреждении ордена Дустлик ( Дружба ), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан
This attitude is manifested in different ways.
Эта позиция проявляется в различных формах.
Neither manifested the least disposition to retreat.
Ни проявляется мере склонность к отступлению.
Discontent with Richard's actions manifested itself in the summer after he took control of the country, as a conspiracy emerged to displace him from the throne.
Недовольство действиями Ричарда проявилось летом после того, как он взял под свой контроль страну, поскольку появился заговор, чтобы сместить его с трона.
Violence against children was a shameful violation of the very principle of human rights it manifested itself in many forms and occurred even in the home.
Насилие в отношении детей осуждается и расценивается как покушение на основные права человека, которое выражается в самых разнообразных формах и проявляется в том числе в семье.
I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself.
Счастлив отметить, что международное сообщество никогда не было безразличным к обращенным к нему просьбам каждый раз, когда вновь обрушивалось это бедствие.
'I' am more qualified in this religious capacity And you know this arrogance manifested itself when somebody says I should be the President of the Masjid
Я лучше разбираюсь в религии и это высокомерие проявляется, когда кто то говорит Я должен возглавлять мечеть
Since the period 1945 1974, a policy of migrant support had manifested itself in the form of a specific housing policy and specific social and cultural benefits.
С периода 1945 1974 годов политика поддержки мигрантов проявлялась в виде целевой жилищной политики и специальных социально культурных пособий.
Distrust of politicians is mounting, manifested in weak electoral turnout (except for the last presidential election), protest votes for extremist parties, and the state s inability to reform itself.
Недоверие к политикам растет, что выражается в низкой явке избирателей (за исключением последних президентских выборов), поддержке в знак протеста экстремистских партий и неспособности государства провести реформы.
There had been a resurgence of racism in the form of xenophobia and ultra nationalism, which manifested itself in racially motivated attacks against ethnic minorities and immigrant populations.
Наблюдается возрождение расизма в виде ксенофобии и ультранационализма, которые проявляются в виде мотивированных расовыми предрассудками нападений на этнические меньшинства и иммигрантов.
The vulnerability of the increasing number of women with the disease was largely rooted in pervasive gender inequality and discrimination, which often manifested itself in multiple forms of violence.
Коренные причины уязвимости все растущего числа женщин перед этим заболеванием кроются в широко распространенном неравенстве и дискриминации женщин, что зачастую проявляется в многочисленных формах насилия.
Many of those divisions and frictions are manifested in religious tones.
Многие такие размежевания и трения проявляются в религиозных тонах.
Already, other elected members have manifested their readiness in that direction.
Некоторые избранные члены уже продемонстрировали заинтересованность в продолжении работы в этом направлении.
My respect is manifested in the fact that I feed you.
Мое уважение проявляется в том, что я тебя кормлю.
The trend towards dialogue rather than confrontation that has manifested itself in these and other developments has also been clearly felt in the Ad Hoc Committee as it responds to emerging realities.
Тенденция к диалогу, а не к конфронтации, которая проявилась в этих и других событиях, также четко ощущается в Специальном комитете, в его реакции на возникающие реальности.
The ensuing loss of competitiveness manifested itself in large and growing current account deficits and slowing growth. The final nail in the coffin was the appreciation of the euro between 2002 and 2008.
Последний гвоздь в гроб экономики данных стран был забит в результате повышения курса евро с 2002 по 2008 гг.
Change must be formally manifested, with new laws that are widely publicized.
Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению.
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us )
ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам,
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции.
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
Мы уже ясно изложили знамения доказательства для людей, которые убеждены для обладателей веры .
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
Мы уже разъяснили знамения для людей, которые убеждены.
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
Их сердца похожи. Мы уже разъяснили знамения людям убежденным!
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха.
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
А Мы ведь раньше разъяснили знамения тем, кто верует!
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced.
Мы же знамения толкуем тем, Кто вере (всей душой) привержен.
Indeed, the religious background of Europe s nations clearly manifested itself in various European laws on such research, with the United Kingdom and Sweden being the most liberal and Italy, Austria, and Poland the most restrictive.
Действительно, религиозные истоки европейских наций явно проявились в различных европейских законах, регулирующих подобные исследования, где Великобритания и Швеция являются наиболее либеральными, а Италия, Австрия и Польша наиболее консервативными.
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas.
Они находят свое проявление в высоких уровнях смертности и инвалидности, особенно в приоритетных областях.
You know we would talk about citizen journalism, but then Twitter actually manifested that.
Вы знаете, мы будет говорить о гражданской журналистике, но на самом деле Twitter это проявил.
Reality is for itself and by itself.
Реальность сама для себя и по себе.
Reality is for Itself and by Itself.
Реальность существует для себя и сама по себе

 

Related searches : As Manifested - Manifested Through - Manifested Themselves - Manifested Cargo - Was Manifested - Are Manifested - Is Manifested - Has Manifested - Have Manifested - Get Manifested - Has Been Manifested - This Is Manifested - Can Be Manifested