Перевод "сбивается" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сбивается - перевод :
ключевые слова : Loses Stumbles Straying Thorns Astray

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Поэтому сбивается, бедный
You're confusing this poor boy.
Украина сбивается с пути
Ukraine Loses Its Way
Мы встаём рано, биоритм сбивается. Вот непроизвольные последствия искусственного освещения.
So we have this early wake time, this circadian surge in wake propensity and it's an unintended consequence of artificial light.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Surely for those who go astray from the way of God, is severe punishment, for having forgotten the Day of Reckoning.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Your Lord well knows who has strayed from His way and He well knows the people on guidance.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Thy Lord knows very well who goes astray from His path He knows very well the right guided.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Surely those who go astray from the way of God there awaits them a terrible chastisement, for that they have forgotten the Day of Reckoning.'
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Verily thy Lord He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Verily those who err from the path of Allah Unto them shall be a severe torment, for they forgat the Day of Reckoning.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Verily! Those who wander astray from the Path of Allah (shall) have a severe torment, because they forgot the Day of Reckoning.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Those who stray from God s path will have a painful punishment, for having ignored the Day of Account.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
And your Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly guided.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Allah's severe chastisement awaits those who stray away from Allah's Path, for they had forgotten the Day of Reckoning.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.
И всех тех, кто сбивается с прямого пути истины, кто вершит несправедливость в Запретной мечети также постигнет мучительное наказание.
Whoever puts obstructions in this mischievously will taste of painful punishment.
И всех тех, кто сбивается с прямого пути истины, кто вершит несправедливость в Запретной мечети также постигнет мучительное наказание.
And whosoever will seek profanity therein wrongfully, We shall make him taste of a torment afflictive.
И всех тех, кто сбивается с прямого пути истины, кто вершит несправедливость в Запретной мечети также постигнет мучительное наказание.
And whoever inclines to evil actions therein or to do wrong (i.e. practise polytheism and leave Islamic Monotheism), him We shall cause to taste a painful torment.
И всех тех, кто сбивается с прямого пути истины, кто вершит несправедливость в Запретной мечети также постигнет мучительное наказание.
Whosoever deviates therein from the Right Way and acts with iniquity, We shall cause him to taste a painful chastisement.
Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.
They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don't swerve off course.
Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.
They shall run like mighty men they shall climb the wall like men of war and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета. Мы наделили тебя правом выносить решения по мирским и религиозным вопросам.
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God.
Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета. Мы наделили тебя правом выносить решения по мирским и религиозным вопросам.
Verily!
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
We have indeed appointed you as a Viceroy in the earth, therefore judge between mankind with the truth, and do not follow desire for it will lead you astray from Allah s path indeed for those who stray away from Allah s path is a severe punishment, because they forgot the Day of Reckoning.
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
'David, behold, We have appointed thee a viceroy in the earth therefore judge between men justly, and follow not caprice, lest it lead thee astray from the way of God.
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
O Da ud! verily We have appointed thee a vicegerent in the earth, so judge between mankind with truth, and follow not desire, lest it cause thee to err from the path of Allah.
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
O David, We made you a ruler in the land, so judge between the people with justice, and do not follow desire, lest it diverts you from God s path.
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
(We said to him) O David, We have appointed you vicegerent on earth.
Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
(And it was said unto him) O David!
Каким то образом, когда осознанность отождествляется с инструментом, с помощью которого она может проявляться и пробовать на вкус ощущение, каким то образом она сбивается с толку и отождествляется с инструментом и принимает инструмент за то, чем она является.
Somehow when the consciousness is identified with the instrument through which it can manifest and taste experiencing, somehow it gets confused and identified with the instrument and takes the instrument to be what it is.

 

Похожие Запросы : сбивается из