Перевод "соблазн" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соблазн - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Соблазн. | Temptation. |
Террористический соблазн | The Terrorist Temptation |
Соблазн авторитарной власти | The Authoritarian Temptation |
ВРЕМЕННОЕ УВЛЕЧЕНИЕ (СОБЛАЗН) | PASSING FANCY A Film by Yasujiro Ozu |
Был соблазн сбежать и укрыться. | I think I want to run away and hide. |
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн. | Recent volatility reinforces this temptation. |
Есть соблазн просто освободить процентные ставки. | It is tempting to ask whether letting the exchange rate simply go might not have been a better answer. |
У меня соблазн просто остаться дома. | I'm tempted to just stay home. |
Соблазн сохранения этого оружия был велик. | The temptation to preserve these weapons was enormous. |
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. | He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness. |
Так что соблазн залезть в долги велик. | So the temptation to borrow is high. |
Может возникнуть соблазн сказать ну и что? | One might be tempted to say So what? |
Соблазн сократить долгосрочные инвестиции приходит и в частный сектор. | The temptation to cut long term investment in economic hard times stalks the private sphere as well. |
Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний. | We have made attractive their deeds to every people. |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent? |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What deceived thee as to thy generous Lord |
Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний. | Thus fair seeming unto every community We have made their work. |
Поистине, ваше имущество и дети соблазн и испытание для вас. | Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous? |
Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний. | We made attractive to every community their deeds. |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What deluded you concerning your Lord, the Most Generous? |
Поистине, ваше имущество и дети соблазн и испытание для вас. | Your possessions and your offspring are nothing but a trial for you. |
Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний. | For We have indeed made the deeds of every people seem fair to them. |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What has deceived you about your generous Lord |
Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний. | Thus unto every nation have We made their deed seem fair. |
Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | (Their father) said It is not so you have made up the story. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | He said, 'No but your spirits tempted you to do somewhat. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | He said Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | He said, Your souls enticed you to do something. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | Seeing this their father exclaimed Nay (this is not true) rather your evil souls have made it easy for you to commit a heinous act. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act. |
Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. | He said Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. |
Горе миру от соблазнов, но горе их через которого соблазн придет . | Woe unto the world because of offences, but woe unto them through whom the offence cometh. |
И все же... Соблазн неизвестности был сильнее, чем возвратитесь к ней . | But the 'unknown' lady's appeal was greater than that... of the 'I'mbackagain' girl. |
О человек! Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | O man, what seduced you from your munificent Lord |
О человек! Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает | O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful, |
Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными. | And they will bear witness against themselves that they were disbelievers. |
Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными. | They will testify against themselves that they were disbelievers. |
Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными. | And they testify against themselves that they were disbelievers. |
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, | but we preach Christ crucified a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, |
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, | But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness |
Соблазн любого духовного учения состоит в том, что эго хочет его захватить. | Соблазн любого духовного учения состоит в том, что эго хочет его захватить. |
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему. | This temptation needs to be removed before the tempted yield to it. |
Ваши дети и имущество только соблазн для вас, а великая награда у Аллаха. | Your wealth and children are surely meant as trial for you But with God is the great reward. |
Похожие Запросы : будет соблазн - один соблазн - получить соблазн - темный соблазн - соблазн сказать - соблазн предположить, - может возникнуть соблазн - может возникнуть соблазн