Перевод "соотечественники" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соотечественники - перевод : соотечественники - перевод : соотечественники - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы соотечественники. | We are compatriots. |
Тогда, дорогой мой, мы соотечественники. | Sir, we are compatriots! |
Из 31 коммерческого банка только пятью владеют соотечественники. | Of 31 commercial banks, only five are domestically owned. |
Дорогие друзья,соотечественники и все те кто меня поддерживал ! | Writing from Rio on his Facebook, Nazarov returned the love of his homeland in a post dripping with emotion Dear friends, compatriots and everyone that supported me. |
Наши соотечественники помогают поддерживать мир в Анголе и Сомали. | Others have helped keep the peace in Angola and in Somalia. |
Мои соотечественники в Бахрейне были терпеливы, если не сказать больше. | My compatriots in Bahrain have been patient, to say the least. |
Мы, как соотечественники, должны быть вместе и бороться за нашу страну. | We, as a countrymen should stand together and fight for our country. |
Г н Спикер, г н Вице президент, члены Конгресса, дорогие соотечественники | Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, fellow Americans |
В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки. | As a result, his countrymen excused his frequent bad behavior time and again. |
Иван и Пётр должны понять, почему их соотечественники пошли против своей родины. | Ivan and Petr are charged with discovering why they turned against their homeland. |
После войны Хени была озабочена, что многие соотечественники воспринимали её как предателя. | After the war, Henie was mindful that many of her countrymen considered her to be a quisling. |
Виктор Киронда интересуется , вынесли ли его соотечественники из этой независимости один очевидный урок | Victor Chironda questions whether we have really learned the independence lesson |
Его соотечественники Ману Жинобили и Карлос Дельфино к этому времени уже играли в НБА. | Two of his countrymen, Manu Ginóbili and Carlos Delfino, were also in the NBA at the time. |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | As for these our people here, they have taken to other gods apart from Him. Then why do they not bring a clear authority for them? |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | These the people of ours have set up Gods besides Allah why do they not bring a clear proof regarding them? |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | These our people have taken to them other gods, apart from Him. Ah, if only they would bring some clear authority regarding them! |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | These our people have taken for worship aliha (gods) other than Him (Allah). Why do they not bring for them a clear authority? |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | These people, our people, have taken to themselves gods other than Him. Why do they not bring a clear proof concerning them? |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | (Then they conferred among themselves and said) These men, our own people, have taken others as gods beside Him why do they not bring any clear evidence that they indeed are gods? |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. | These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. |
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. | In 1986, my countrymen peacefully defied Marcos s tanks and demonstrated their faith in themselves. |
22 октября их соотечественники отступили в практически паническом состоянии, оставив на берегу победителям пять полевых орудий. | They made a retreat in a state of near panic on 22 October, even abandoning five field guns on the shore. |
Следовательно, наша задача должна заключаться в создании атмосферы, способствующей тому, чтобы наши соотечественники сердцем приняли эти принципы. | Henceforth our task must be to engender a spirit of acceptance of those principles in the hearts of our fellow countrymen. |
В 2009 году мои соотечественники снова вышли на улицы, чтобы проводить мою мать в ее последнюю обитель упокоения. | In 2009, my countrymen again took to the streets to accompany my mother to her final resting place. |
В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой. | At the polls, my countrymen conferred a solemn mandate on me to make democracy the means for eliminating corruption and alleviating poverty. |
Или давайте пойдём ещё дальше 63 год н.э. вот один несчастный сетует, что соотечественники плохо говорят на латыни. | Or you can go all the way back to 63 A.D. and there's this poor man who doesn't like the way people are speaking Latin. |
Здесь, в Нью Йорке, я настаиваю на том, чтобы вы, мои соотечественники, помогли нам сделать Америку великой снова. | So here in New York, I urge you, my fellow Americans, to help us make America great again. |
Ни соотечественники, ни зарубежные учёные не оценили исследования, которыми сегодня гордится наука оно просто на эпоху обогнало свое время. | No foreign scientists appreciated his research, which today is a major scientific discipline he was simply ahead of his time. |
Или давайте пойдём ещё дальше 63 год н.э. (Смех) вот один несчастный сетует, что соотечественники плохо говорят на латыни. | Or you can go all the way back to 63 A.D. (Laughter) and there's this poor man who doesn't like the way people are speaking Latin. |
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией. | But it's a shame that I'm a Norman afterseeingthethingsmyfellow countrymen have done to England. |
Но Сирия будет меняться, и я, как и мои соотечественники, молюсь, что когда наступят перемены, она будет мирной и гармоничной. | But Syria will change, and I, like my compatriots, pray that when change comes, it is peaceful and harmonious. |
Я выросла в Кении, где мои соотечественники страстно следят за английской премьер лигой, возможно, вследствие нашей колониальной связи с Англией. | I grew up in Kenya, where my compatriots follow the English Premier League zealously, perhaps because of our colonial connection to England. |
Люди эти, соотечественники Баха и Бетховена, Моцарта и Шуберта, вынуждены были жить под властью режима, без остатка охваченного идеей тотальной войны. | These people, the compatriots of Bach and Beethoven, of Mozart and Schubert, still had to go on living under the control of a regime obsessed with total war. |
Они неточны, поскольку это испанские территории, граждане которых представлены в национальном парламенте на тех же условиях, что и их другие соотечественники. | They are inaccurate because these are Spanish Territories whose citizens are represented in the national parliament under the same conditions as all their compatriots. |
Мы также воздаем должное той роли, которую играет Нельсон Мандела и его соотечественники, открывая новую страницу в формировании политического будущего Южной Африки. | We also pay tribute to the role played by Nelson Mandela and his companions across the political spectrum in South Africa in turning a new leaf towards a common future. |
Мои соотечественники были глубоко обеспокоены тем, что не увенчались успехом столь многочисленные усилия в области развития и целый ряд попыток обеспечить примирение. | My fellow citizens were deeply troubled by the ruin of so many efforts of development, the failure of so many attempts at reconciliation. |
гости, и соотечественники в прошлом месяце, я посетил базу ВВС Эндрюс и приветствовал домой некоторые из наших последних войск на службу в Ирак. | Congress, distinguished guests, and fellow Americans Last month, I went to Andrews Air |
Когда бы я не пошел домой, если я пойду домой, я буду абсолютно незащищен, так же как и все мои соотечественники, у которых нет оружия. | Whenever I leave for home, if I do, I will be fully unprotected, as well as all of my compatriots here who do not have arms. |
Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его пусть представят они верное доказательство о них. Есть ли кто нечестивее того, кто вымышляет ложь о Боге? | These, our people, have taken for themselves gods beside Him wherefore bring they not for them an authority manifest? and who doth greater wrong than he who fabricateth against God a lie? |
Но привлечение инвестиций для создания рабочих мест в стране и уменьшение бедности это лучший способ гарантировать то, что наши соотечественники не будут вынуждены уезжать за рубеж. | But attracting investment to create jobs at home and ease poverty is the best way to ensure that our countrymen are not forced to go overseas in the first place. |
Пока Дон , как называют Трампа некоторые его соотечественники, находился в Лос Пинос, возле Колонны независимости прошла демонстрация, участники которой около 30 человек протестовали против приезда американского миллиардера. | While the Don, as Trump is known to some of his compatriots, stayed in Los Pinos, a small demonstration took place at the monument of the Angel of Independence, where about 30 people protested the arrival of the US billionaire. |
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести бόльшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. | As judges and juries, the defendant s compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions. |
Я хотел бы, чтобы мои соотечественники и соотечественницы засучили рукава и работали бок о бок с народами многих других стран, где бы и когда бы ни понадобилась гуманитарная деятельность. | I would like to see my fellow countrymen and women roll up their sleeves and work side by side with people from many other countries, whenever and wherever humanitarian activities are called for. |
Трагическое беззаконие в бывшей Югославии, хаoс в Сомали, равно как и ужасная кровавая бойня в Руанде, где свои же соотечественники убивают друг друга, свидетельствуют о неразрешимом характере многих конфликтов, которые наша Организация призвана урегулировать. | The tragic injustice in the former Yugoslavia, the chaos in Somalia, as well as the terrible carnage inflicted on the people of Rwanda by their own compatriots, demonstrate the intractable nature of many of the conflicts that our Organization is being called upon to deal with. |
По какой мерке мы определяем, что смерть в гражданском конфликте менее значима, чем смерть в условиях межгосударственного конфликта, что те, кому угрожают свои соотечественники, менее заслуживают нашей поддержки, чем те, кому угрожают их соседи? | By what calculus do we divine that death in civil strife counts less than death in inter State warfare, that those threatened by their own countrymen are less deserving of our efforts than those who are threatened by their neighbours? |
Похожие Запросы : мои соотечественники