Перевод "субсидиарной острых ощущений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
субсидиарной острых ощущений - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Острых ощущений! ? | Action! |
Я хочу острых ощущений. | I want action. |
Как Бог хочет острых ощущений! | How God wants thrills! |
Женщин, которые готовы встречаться с черными, называют искательницами острых ощущений или бедными и невежественными . | Women who date black people are usually labelled as having strong tastes or being poor and uneducated . |
У меня слабый холодный острых ощущений страха по моим венам Это почти замерзает жар жизни | I have a faint cold fear thrills through my veins That almost freezes up the heat of life |
Но в данном случае его ответственность является субсидиарной. | As the State (or, more correctly, the Nation) has legal personality, it must be answerable for the damage and loss caused by its organs, but its responsibility is subsidiary in this case. |
При допаминовой системе люди бывают очень эмоциональными благодаря некоторым генам люди ищут новизны, рискуют, в научной литературе это называется поиском острых ощущений . | The dopamine system these are the traits people tend to be very expressive there are certain genes in the dopamine system they're novelty seeking, risk taking, it's cold sensation seeking in the academic literature. |
обозначение предметов, ощущений | names of things, feelings |
Зависим от ощущений | Addicted to experiencing |
Мы зависимы от ощущений. | We are addicted to experiencing. |
Не чувствуешь прежних ощущений. | He doesn't feel the excitement he felt. |
Искатели острых ощущений могут окунуться в хорошо контролируемый район красных фонарей Лангштрассе, а поклонникам литературы и просто любопытствующим будет интересно посетить могилу Джойса на кладбище Флунтерн. | Thrill seekers might wish to venture into Langstrasse, Zurich s own red light district, while literary buffs and wanderers alike should like to visit the grave site of James Joyce, who was buried at the Fluntern Cemetery. |
Продолжая петь, как хобби, и для острых ощущений, без вокальной подготовки, она также начала писать стихи и песни для своих друзей, когда ей было 15 лет. | While continuing singing as a hobby and for the thrill of performing and receiving no formal vocal training, she had also started writing poems and songs for her friends by the time she was 15. |
Кривые против острых штуковин. | Curves against sharp things. |
Здесь много острых углов. | This has a lot of angles. |
Чего то вроде сервиса или ощущений? | Something like a service or an experience? |
Никто не свободен от таких ощущений. | No one is exempt from these feelings. |
Кишечник это неслышимый голос. Голос ощущений. | And the gut is a silent voice it's going more for feelings. |
Франция всегда была страной острых противоречий. | France has always been a nation of sharp divisions. |
Такие восхождения не предполагают острых углов | Friction climbing doesn't have any sort of hard positive edges. |
Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. | I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. |
На их лапах по пять острых когтей. | Their feet have five sharp claws. |
Это называется синестезия Гальтон назвал это синестезией, смешением ощущений. | This is called synesthesia. Galton called it synesthesia, a mingling of the senses. |
Это называется синестезия Гальтон назвал это синестезией, смешением ощущений. | Galton called it synesthesia, a mingling of the senses. |
Мы получим больше места, чтобы попробовать возродить больше ощущений. | And we can have the real estate open to try more sensation feedback. |
На уровне ощущений, мы не чувствуем, что он возвращается. | If it doesn't exist then it doesn't effectively come back. Experientially there's no coming back. |
Мне нравится корейская кухня из за острых специй. | I love Korean food because of the hot spices. |
Люди ждут от нас решения острых проблем развития. | People are waiting for our solutions to the pressing problems of development. |
Есть отаку острых соусов, но нет отаку горчицы. | There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku. |
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье. | But think of the thrill Of a bullfight in Seville |
Комитет выражает особое беспокойство в связи с применением на субсидиарной основе ряда законов Испании, относящихся к периоду, предшествовавшему независимости. | The Committee is particularly concerned about the application on a subsidiary basis of a number of Spanish laws dating back to the period before independence. |
Причина в том, что мозг встречается с серьёзным конфликтом ощущений. | It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict. |
В Японии можно найти большое количество очень острых закусок. | You can find a variety of snacks with extremely hot, spicy flavors in Japan. |
лечение острых и хронических заболеваний, представляющих угрозу для жизни | Health care is a set of measures, activities and processes in promotion of the right to life, maintenance and promotion of health. |
Основой мандата Организации Объединенных Наций является предотвращение острых конфликтов. | The prevention of violent conflicts lies at the heart of the United Nations mandate. |
Бы ты не яд mix'd, без острых местах ножом, | Hadst thou no poison mix'd, no sharp ground knife, |
С точки зрения ощущений существует первичное свойство самосознания С точки зрения ощущений существует первичное свойство самосознания это просто тот факт, что мы существо думающее, осознающее. | And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. |
С точки зрения ощущений существует первичное свойство самосознания С точки зрения ощущений существует первичное свойство самосознания это просто тот факт, что мы существо думающее, осознающее. | And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. |
Да, но они, Вурст, и Кнауст, и Припасов, ответят вам, что ваше сознание бытия вытекает из совокупности всех ощущений, что это сознание бытия есть результат ощущений. | 'Yes, but they (Wurst and Knaust and Pripasov) will tell you that your conception of existence results from the collective effect of all your sensations and is therefore a result of sensations. |
Эта сетка представляет картину ощущений в мире за последнии несколько часов, | This grid is then said to represent the picture of the world's feelings in the last few hours, if you will. |
На самом деле, бесчисленное число ощущений, мыслей посещают тебя. Как гости. | In fact, innumerable sensations come as thoughts, as visitors. |
Тема смертной казни также находилась в центре внимания в прошлом году, когда 21 летний любитель острых ощущений убил четырех ни в чём не повинных людей в городском метро и был приговорён к смертной казни за совершённый акт жестокости и насилия. | The death penalty was similarly put under the spotlight last year when a 21 year old thrill seeker killed four innocent people in the city's metro and was sentenced to death for the act of violence. |
Это, в первую очередь, предполагает решение ее острых финансовых проблем. | This involves first resolving its pressing financial difficulties. |
И она написала целый список тех ощущений, которые она переживала, испытывая стресс. | And she wrote a sort of descriptive set of what it felt like to have had this anxiety. |
Возможно, вам понадобится маленький предсказатель, нейросимулятор физики вашего тела и ваших ощущений. | You might have a little predictor, a neural simulator, of the physics of your body and your senses. |
Похожие Запросы : нет острых ощущений - искатель острых ощущений - субсидиарной природы - нет острых краев - Biohazard контейнер для острых предметов