Перевод "судебное решение в пользу истца вследствие неявки ответчика" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : судебное решение в пользу истца вследствие неявки ответчика - перевод : судебное решение в пользу истца вследствие неявки ответчика - перевод : неявки - перевод : неявки - перевод : неявки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

49. Преобладающее мнение против вынесения решения в пользу истца вследствие неявки ответчика, похоже, лишь гарантирует безнаказанность преступника, который может укрыться в государстве, не являющемся участником статута суда.
49. The prevailing opinion against judgement by default appeared merely to ensure the impunity of a criminal who might take refuge in a State which was not a party to the statute of the court.
Иностранное решение было вынесено в пользу второго истца.
A foreign award was made in favour of the second plaintiff.
4 октября 1977 года Суд вынес решение в пользу истца, приговорил ответчика к оплате реальной стоимости работ, и постановил, что истец должен рассчитать сумму задолженности.
On 4 October 1977, the Court ruled for the plaintiff, sentenced the defendants to pay the true value of the works, and decided that the plaintiff should liquidate the debt.
Не привлекая более стороны к разбирательству, арбитраж вынес решение по делу в пользу истца.
The parent company was not informed about this appointment. Without any further involvement of the parties, the tribunal rendered an award in favor of the claimant of the arbitration proceedings.
Принятый в 1991 году закон гарантирует предоставление правовой помощи тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для осуществления своего права на судебное разбирательство в качестве истца или ответчика.
A law enacted in 1991 guaranteed legal aid for those who lacked the resources to exercise their right to justice as plaintiff or defendant.
В тех случаях, когда суды решали в пользу истца, ПМЕС советовали местным полицейским властям обжаловать это решение.
In cases where the courts ruled in favour of the complainant, EUPM advised local police authorities to appeal the decision.
вызов потерпевшего, свидетеля, гражданского истца, гражданского ответчика, их представителей и эксперта (статья 476)
Summoning of the victim, witness, civil plaintiff, civil respondent, their representatives and experts (article 476)
Судебное разбирательство и судебное решение
C. The trial and the court judgement
судебное решение
judgement
b) консультирование как истца, так и ответчика по апелляции как указано выше, Группа административного права представляет интересы ответчика на всех этапах апелляционного процесса.
(b) To advise both the appellant and the respondent as stated above, the Administrative Law Unit represents the respondent at all stages of the appeals process.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
Bai I'm not only throwing this case out of court... but also the plaintiff. the defendant and their attorneys.
Суд констатировал отсутствие убедительных аргументов как в пользу необходимости заслушать показания врача в качестве эксперта со стороны автора, так и в пользу того, что вследствие показаний этого эксперта судебное решение было бы для автора благоприятным.
With regard to the fact that the doctor proposed by the author did not testify as an expert, the Court did not consider that the need for him to do so had been demonstrated, nor that the author would have obtained a favourable judgement as a result of his testimony.
У нас судебное решение.
The company's played ball long enough, you're three payments behind.
Основной вопрос апелляции сводился к следующему лишала ли арбитражная оговорка, содержащаяся в договоре истца и ответчика, суд юрисдикции права рассматривать побочный иск по гарантии и выносить соответствующее решение.
The main issue in appeal was whether a valid arbitration clause contained in the contract between the plaintiff and the respondent deprived the court of jurisdiction to hear and decide the incidental warranty action.
Ссылаясь на статью 35 (1) Типового закона, первый истец добивался разрешения привести в исполнение вышеупомянутое арбитражное решение как решение в пользу второго истца, вынесенное судом общей юрисдикции.
The first plaintiff sought leave to enforce the award as a judgment in favour of the second plaintiff, in accordance with article 35(1) of the Model Law.
Разумное судебное решение лучшая гарантия.
There's no better title insurance than a sound court decision.
Исходя из положений статьи 36(1) Типового закона, суд общей юрисдикции предпочел использовать свои дискреционные полномочия и вынес решение в пользу истца.
The court decided to exercise its discretion, based on article 36(1) of the Model Law, in favour of the plaintiff.
Заявитель не обжаловал это судебное решение.
The complainant did not appeal this decision.
Объясните мне причину их неявки.
Tell me the reason why they are absent.
Суд вынес решение в пользу Нассифа .
The court ruled decided in Nassif s favor.
Суд вынес решение в их пользу.
The Court had ruled in their favour.
Моё решение не в вашу пользу.
I ruled against you.
Поэтому Роскомнадзор обязан выполнить судебное решение заблокировать ресурс.
Roscomnadzor suggested this gave them no other choice but to block Wikipedia, acting in accordance with the earlier court ruling.
КБ Удивило ли вас вынесенное сегодня судебное решение?
KB Were you surprised by this verdict today?
Допрашивают истца.
They're questioning the plaintiff.
В результате этого Верховный суд не отменил ранее принятое судебное решение.
As a consequence the Supreme Court did not reverse the judgement.
Ожидается, что в скором времени будет вынесено еще одно судебное решение.
Another judgement is expected soon.
Как отмечает государство участник, судебное решение автором в кассационном порядке не обжаловалось.
According to the State party, no cassation appeal was introduced against this decision.
со стороны ответчика.
on the part of the defendant.
И решение было в пользу мнения Алексея Александровича.
And the solutions arrived at were in accord with Karenin's opinions.
В ответе также не упомянуто то обстоятельство, что в пользу г на Ад Дерини было принято окончательное судебное решение об освобождении, которое министр внутренних дел не исполнил.
The response also fails to address the fact that Mr. El Derini has obtained final court rulings ordering his release, which the Minister of the Interior refuses to implement.
1 Судебное решение гласит Совершенное преступление является в соответствии с положениями закона изнасилованием.
The judgement reads as follows The crime committed is statutory rape.
Судебное решение по таким делам, как правило, выносится в день их передачи в суд.
These cases are generally adjudicated within one day.
Если же станешь выносить судебное решение, то суди их по справедливости.
And if you judge, judge with justice between them.
Если же станешь выносить судебное решение, то суди их по справедливости.
But if you judge, judge between them equitably.
Если же станешь выносить судебное решение, то суди их по справедливости.
But if thou judgest, judge between them with equity.
8 Заявление 28541 95, судебное решение от 8 декабря 1999 года.
Application No. 28541 95, Judgement of 8 December 1999.
Однако в случае его неявки слушания могут быть проведены в его отсутствие.
However, if the representative did not appear, the hearing could take place in his absence.
а) домициль ответчика или
(a) The domicile of the defendant or
Судебное или арбитражное решение о противоправности деяния должно рассматриваться в качестве отдельной формы сатисфакции.
A court decision or arbitral award declaring the wrongfulness of the act should be considered as a separate form of satisfaction.
В июне 2007 года футболист смог успешно оспорить это судебное решение в Верховном суде Вены.
In June 2007, Didulica successfully appealed the decision of the lower court to the High Court of Vienna.
Во вторых, в томе IХ КАЮ лицу, в пользу которого выносится судебное решение, ставшее окончательным, предоставляются правовые средства, позволяющие ему добиться выполнения судебного решения, которое администрация не выполнила в разумные сроки.
Secondly, book IX of the Code of Administrative Justice offers beneficiaries of court decisions which have become final remedies enabling them to secure the enforcement of decisions which the administration has failed to enforce within a reasonable time.
первого же дн нашего брака поведение ответчика... Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение...
From the very first day on, the defendants behavior...
Но еще до того, как этот Суд смог вынести решение относительно ходатайства истца, ответчик назначил своего арбитра.
Before the Court could decide on the application, the respondent nominated an arbitrator.
В конце концов Европейский суд вынес решение в пользу Tetra Laval.
The European Court of Justice eventually ruled in favour for Tetra Laval in a high profile case.

 

Похожие Запросы : судебное судебное решение - решение в пользу - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение - судебное решение