Перевод "судимы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

судимы - перевод :
ключевые слова : Judged Lest Judge Convictions

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не судите, да не судимы будете.
Do not judge so that you will not be judged.
Не судите, да не судимы будете,
Don't judge, so that you won't be judged.
Не судите, да не судимы будете,
Judge not, that ye be not judged.
А если бы разве не будете судимы,
Then why, if you are not indebted (to Us for life),
А если бы разве не будете судимы,
So why is it not, that if you are not to be repaid,
А если бы разве не будете судимы,
why, if you are not at Our disposal,
А если бы разве не будете судимы,
Wherefore then, if ye are not to be requited
А если бы разве не будете судимы,
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
А если бы разве не будете судимы,
If you are not held to account.
А если бы разве не будете судимы,
if you are not subject to anyone's authority,
А если бы разве не будете судимы,
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
Виновные в его смерти не были судимы.
Those responsible for his death were not prosecuted.
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Judge not, that ye may not be judged, for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
И, наконец, я верю, что несмотря нас всю драматичность, и красоту, и воодушевление, и поощрение, мы не будем судимы по нашим технологиям, мы не будем судимы по нашему дизайну, мы не будем судимы по нашему уму и интеллекту.
And finally, I believe that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful and so inspiring and so stimulating, we will ultimately not be judged by our technology, we won't be judged by our design, we won't be judged by our intellect and reason.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
(Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
When we are dead and have become dust and bones, are we indeed going to be requited?
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
That after we die and become dust and bones, we will be called to account?
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'
Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones can we (then) verily be brought to book?
ибо каким судом судите, таким будете судимы и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
For with whatever judgment you judge, you will be judged and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
ибо каким судом судите, таким будете судимы и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Не судите, и не будете судимы не осуждайте, и не будете осуждены прощайте, и прощены будете
Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free.
Не судите, и не будете судимы не осуждайте, и не будете осуждены прощайте, и прощены будете
Judge not, and ye shall not be judged condemn not, and ye shall not be condemned forgive, and ye shall be forgiven
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
Then why, if you are not indebted (to Us for life),
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
So why is it not, that if you are not to be repaid,
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
why, if you are not at Our disposal,
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
Wherefore then, if ye are not to be requited
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
If you are not held to account.
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
if you are not subject to anyone's authority,
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
then why do you not restore it, if you are not subject
Упрощение проспектов и освобождение от некоторых стандартов бухгалтерского учета малых предприятий были судимы в отдельных странах и не удались.
Streamlined prospectuses and exemptions from some accounting standards for small companies have been tried before in individual countries and have failed.
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями полностью истлеем , то действительно будем судимы (Аллахом)?
(Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями полностью истлеем , то действительно будем судимы (Аллахом)?
That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями полностью истлеем , то действительно будем судимы (Аллахом)?
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?

 

Похожие Запросы : прибудете судимы - Вы судимы - быть судимы - должны быть судимы