Перевод "с чувством" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с чувством - перевод : с чувством - перевод : с чувством - перевод : чувством - перевод :
ключевые слова : Humor Guilt Humour Sense Guilty

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Актёр сыграл роль с чувством.
The actor played the part with feeling.
Люблю людей с чувством юмора.
I like people with a sense of humour.
Пойти угрюмо, пойте с чувством.
Sing it moodily, sing it with... I can't!
Для других! Душевно, с чувством...
The worry With more enthusiasm, with feeling.
Как вы справляетесь с этим чувством?
How do you overcome that?
Вы делаете это с таким чувством!
You put feeling into it, you're better than a trumpet!
Ничто не сравниться с чувством влюблённости.
There's nothing like finding yourself in love.
Подобный тип воспитания ассоциируется с чувством превосходства.
Such parenting is associated with a sense of superiority.
Ещё разок, с чувством, дамы и господа.
One more time, with feeling, ladies and gentlemen.
И оставайся лишь с чувством Я есть .
And stay only as the feeling 'I am'.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
I never confuse business with sentiment.
Ты пробудишься медленно и с приятным чувством.
You will wake up slowly and pleasantly.
И я просыпаюсь с этим чувством каждое утро.
And I do wake up with this feeling every morning.
Я вернулся с чувством оптимизма, но без иллюзий.
I returned an optimist, but without illusions.
И с моим чувством запаха все в порядке.
And there's nothing wrong with my sense of smell.
Он и я. Мы живем с одним чувством
Him and I. We definitely live with the same emotion
Я смотрел на неё с чувством дружественного порицания.
I looked at her with feeling... with a friendly but reprehensive glance.
Он заговорил со мной по немецки, с большим чувством.
He was speaking to me with great emotion, in German.
Им следовало бы входить туда только с чувством страха.
These! it was not for them to enter therein except in fear.
Им следовало бы входить туда только с чувством страха.
It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Mosques) except in fear.
Им следовало бы входить туда только с чувством страха.
These ought not to enter them except in fear.
Им следовало бы входить туда только с чувством страха.
As for such, it was never meant that they should enter them except in fear.
Сегодня нам нужно действовать с тем же чувством безотлагательности.
We need to act now with the same urgency.
Для босячки у тебя перебор с чувством собственного достоинства.
For being a commoner, all you have is your big pride.
А? Оставайся лишь с естественной интуицией, чувством Я есть .
Stay only with that natural intuition, the feeling 'I am'.
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
So, you seen your duty and you done it, huh?
Это связано с чувством, которое появляется, когда начинаешь думать
It has something to do with the feeling you get when you start thinking,
Необходимо руководствоваться чувством реализма.
There must be a sense of realism.
Мои дети выросли с большим чувством собственного достоинства, с уважением и любовью.
They grew up with a lot of dignity, respect and love.
Но это явление тесно переплетается с исчезающим чувством общей идентичности.
But this is closely linked to a diminishing sense of common identity.
К счастью, компании все чаще действуют с чувством социальной ответственности.
Fortunately, companies are increasingly acting with a sense of social responsibility.
Я уходила с чувством, как будто я на вершине мира.
I walked away feeling on top of the world.
Человек с высоко развитым чувством справедливости, но при этом глуповатый.
He is very focused on bringing about justice, even to the point of breaking down.
Мы хотим, чтобы наш народ жил с чувством собственного достоинства.
We want our people to live with dignity.
Mы должны подходить к ней с целеустремленностью и чувством приоритетности.
We should approach it with resolve and a sense of priority.
Работа в трёхмерном пространстве, с вашим чувством пространства и времени.
For work in three dimensions, with your perceptions of space and time.
Это является пробуждающим и давно потерянным чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение.
That is an awakening and long overdue sentiment in America, and one that spans the political divide.
Это является пробуждающим и давно потерянным чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение.
That is an awakening and long overdue  sentiment in America, and one that spans the political divide.
Он обладает высоким чувством ответственности.
He has a strong sense of responsibility.
Она обладает восхитительным чувством юмора.
She has a delightful sense of humor.
Она не обладает чувством моды.
She has no fashion sense.
Том известен своим чувством юмора.
Tom is known for his sense of humor.
С чувством большого удовлетворения Канада вместе с международным сообществом отмечает это историческое событие.
It is with considerable satisfaction that Canada joins the international community in celebrating this historic event.
Без легитимности не одно правительство не может управлять с чувством уверенности.
Without legitimacy, no government can rule with any sense of confidence.
Единственным вознаграждением этих людей будет возвращение домой с чувством выполненного долга.
Their only reward will be to go home with the satisfaction of having done their duty.

 

Похожие Запросы : с смешанным чувством - наслаждаться чувством - наслаждаться чувством - охваченной с чувством вины - обладающий чувством собственного достоинства - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка