Перевод "тащить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

тащить - перевод :
ключевые слова : Drag Haul Dragging Dragged Carry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Какого быка тащить?
What bull do you want to take?
Будем тащить жребий.
We'll draw lots.
Тащить меня сюда незаконно!
Dragging me here is illegal!
Утром опять тебя тащить.
Then in the morning I'll be lugging you around all over again.
Не представляю, как его тащить.
Imagine dragging a thing Like that.
Тащить за собой 3 тонны.
Imagine puling 3 tons.
Сам пойдёшь или тебя тащить?
How are you goin'? Slidin' or walkin'?
Пришлось бы тащить его на спине.
We'd have to pack him on our backs.
Зачем ты предложил тащить его вещи?
Why'd you offer to carry his goods for him?
Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить?
Are you going to come or do I have to drag you?
Будь мужчиной, или тебя придется тащить.
You can act like a man, or we'll have to drag you out of here.
Поможет тащить мёртвый груз по имени Спайк .
It can help carry some of Spike's dead weight.
Вы, парни, ещё не утомились, тащить меня?
I'd think you guys would be tired of picking me up.
Окно мало, придётся тащить стол через дверь.
The window's too small. We'll have to carry the desk out.
Вставай, пошел. Мне что,тебя на себе тащить?
Come on, get up and walk, or do I have to carry you?
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
You're not going to leave me in there all by myself.
C 00FFFF Не годится тащить с собой девчонку.
She'll slow us down.
Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить.
He won't wake up until I pull his covers!
...я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз.
I can pull you up as a dead weight if I have.
Ну и что?Мне же не придется ее на себе тащить
So what? It's not like I'm going to drag it with my strength.
Когда лёд был плоским или ровным, я мог тащить двое саней.
When the ice was flat or flattish, I could just about pull both.
Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить.
Sure, then they don't even have to move him to bury him.
Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой.
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
Если заставить корову тащить телегу, она будет обливаться потом,но дотащит ее.
То make an ox sweat by pulling the wagon with the books, or to fill a house to the rafters with books.
Кроме того, вы можете кликнуть дважды и тащить мышку, выделяя пословно всё, что нужно.
Also, you can go double click, drag, to highlight in one word increments as you drag.
Тащить с собой дороже. И потом, он ведь тоже всё продал, и я должна.
It would've cost more to move everything.
Marvel, опустив голову, и тащить обратно упорно, был вынужден кухня дверь, и болты были нарисованы.
Marvel, head down, and lugging back obstinately, was forced to the kitchen door, and the bolts were drawn.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой.
It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me.
Это именно то, чего мы добивались, чтобы тащить за собой что то длинное и тяжёлое.
And this is exactly what we're looking for if we want to pull something long and heavy.
Но без женитьбы тащить за собой этот fardeau руки будут так полны, что ничего нельзя делать.
But if you drag that load without marriage, your hands are so full that you can do nothing else.
Это все равно, как уже не то что тащить fardeau руками, а вырывать его у другого.
That is not like merely dragging a load with one's hands, it is like wrenching it from some one else.'
Могу ноутбук принести, перепишешь . Ай не, лучше я как нить тебе флеху дам, чё тащить его .
I can bring my laptop for you to copy it. Oh, don t bother, no need to carry it around, I d rather give you a memory stick later.
Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой. Нельзя подводить других членов стаи.
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
Мы ездим к ним часто, несмотря на то, что они заставляют меня тащить свою задницу в э ...
We hit it often, despite the fact that they make me schlep to uh...
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
You could've let him sleep his whiskey off instead of carrying him to the tub.
Грегор хотел тащить себя за, как будто неожиданная и невероятная боль пойдет же, если он изменил свою позицию.
Gregor wanted to drag himself off, as if the unexpected and incredible pain would go away if he changed his position.
Если мой язык хочет съесть что то, и я позволяю ему тащить меня в ту сторону это свобода?
That the tongue wants to eat this, so I allow the tongue to drag me in a direction, that's freedom?
Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем.
The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships.
Углекопы работают крайне медленно, так как вынуждены тащить на себе добытый уголь. Процесс во многом упрощается благодаря использованию рельс.
Coal miners bog down logging coal, rails make it easier.
Задача женщин и детей отстоять очередь за питьевой водой и потом тащить тяжелую посуду сотни метров по разбитым сельским дорогам...
It is the task of women and children to queue up for drinking water and then carry home heavy tanks with water through hundreds of meters of broken rural roads...
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь .
On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told ) Taste the feel of Hell.
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь .
On the day when they are dragged upon their faces in the fire Taste the heat of hell.
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь .
The day when they are dragged on their faces into the Fire 'Taste now the touch of Sakar!'
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь .
On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them taste the touch of the Scorching.
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь .
The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them) Taste you the touch of Hell!

 

Похожие Запросы : тащить из