Перевод "тащить из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Какого быка тащить? | What bull do you want to take? |
Будем тащить жребий. | We'll draw lots. |
Тащить меня сюда незаконно! | Dragging me here is illegal! |
Утром опять тебя тащить. | Then in the morning I'll be lugging you around all over again. |
Не представляю, как его тащить. | Imagine dragging a thing Like that. |
Тащить за собой 3 тонны. | Imagine puling 3 tons. |
Сам пойдёшь или тебя тащить? | How are you goin'? Slidin' or walkin'? |
Пришлось бы тащить его на спине. | We'd have to pack him on our backs. |
Зачем ты предложил тащить его вещи? | Why'd you offer to carry his goods for him? |
Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить? | Are you going to come or do I have to drag you? |
Будь мужчиной, или тебя придется тащить. | You can act like a man, or we'll have to drag you out of here. |
Поможет тащить мёртвый груз по имени Спайк . | It can help carry some of Spike's dead weight. |
Вы, парни, ещё не утомились, тащить меня? | I'd think you guys would be tired of picking me up. |
Окно мало, придётся тащить стол через дверь. | The window's too small. We'll have to carry the desk out. |
Вставай, пошел. Мне что,тебя на себе тащить? | Come on, get up and walk, or do I have to carry you? |
Ты же не собираешься тащить меня за собой. | You're not going to leave me in there all by myself. |
C 00FFFF Не годится тащить с собой девчонку. | She'll slow us down. |
Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить. | He won't wake up until I pull his covers! |
...я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз. | I can pull you up as a dead weight if I have. |
Ну и что?Мне же не придется ее на себе тащить | So what? It's not like I'm going to drag it with my strength. |
Когда лёд был плоским или ровным, я мог тащить двое саней. | When the ice was flat or flattish, I could just about pull both. |
Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить. | Sure, then they don't even have to move him to bury him. |
Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой. | You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope. |
Если заставить корову тащить телегу, она будет обливаться потом,но дотащит ее. | То make an ox sweat by pulling the wagon with the books, or to fill a house to the rafters with books. |
Кроме того, вы можете кликнуть дважды и тащить мышку, выделяя пословно всё, что нужно. | Also, you can go double click, drag, to highlight in one word increments as you drag. |
Тащить с собой дороже. И потом, он ведь тоже всё продал, и я должна. | It would've cost more to move everything. |
Marvel, опустив голову, и тащить обратно упорно, был вынужден кухня дверь, и болты были нарисованы. | Marvel, head down, and lugging back obstinately, was forced to the kitchen door, and the bolts were drawn. |
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой. | It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. |
Это именно то, чего мы добивались, чтобы тащить за собой что то длинное и тяжёлое. | And this is exactly what we're looking for if we want to pull something long and heavy. |
Но без женитьбы тащить за собой этот fardeau руки будут так полны, что ничего нельзя делать. | But if you drag that load without marriage, your hands are so full that you can do nothing else. |
Это все равно, как уже не то что тащить fardeau руками, а вырывать его у другого. | That is not like merely dragging a load with one's hands, it is like wrenching it from some one else.' |
Могу ноутбук принести, перепишешь . Ай не, лучше я как нить тебе флеху дам, чё тащить его . | I can bring my laptop for you to copy it. Oh, don t bother, no need to carry it around, I d rather give you a memory stick later. |
Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой. Нельзя подводить других членов стаи. | You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope. |
Мы ездим к ним часто, несмотря на то, что они заставляют меня тащить свою задницу в э ... | We hit it often, despite the fact that they make me schlep to uh... |
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну. | You could've let him sleep his whiskey off instead of carrying him to the tub. |
Грегор хотел тащить себя за, как будто неожиданная и невероятная боль пойдет же, если он изменил свою позицию. | Gregor wanted to drag himself off, as if the unexpected and incredible pain would go away if he changed his position. |
Если мой язык хочет съесть что то, и я позволяю ему тащить меня в ту сторону это свобода? | That the tongue wants to eat this, so I allow the tongue to drag me in a direction, that's freedom? |
Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем. | The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships. |
Углекопы работают крайне медленно, так как вынуждены тащить на себе добытый уголь. Процесс во многом упрощается благодаря использованию рельс. | Coal miners bog down logging coal, rails make it easier. |
Задача женщин и детей отстоять очередь за питьевой водой и потом тащить тяжелую посуду сотни метров по разбитым сельским дорогам... | It is the task of women and children to queue up for drinking water and then carry home heavy tanks with water through hundreds of meters of broken rural roads... |
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь . | On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told ) Taste the feel of Hell. |
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь . | On the day when they are dragged upon their faces in the fire Taste the heat of hell. |
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь . | The day when they are dragged on their faces into the Fire 'Taste now the touch of Sakar!' |
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь . | On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them taste the touch of the Scorching. |
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано Вкусите адские муки и адский огонь . | The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them) Taste you the touch of Hell! |
Похожие Запросы : из из - из - из - из-за из - из-из-коробки идеи