Перевод "тонуть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
тонуть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я одна тонуть не собираюсь. | I won't fall alone. |
Тонуть или плыть вплавь на Филиппинах | Sink or Swim in the Philippines |
Я стала тонуть, но меня спасли. | Just imagine! I was pushed in! |
сли буду тонуть, потащу теб за собой. | If I go under, you're going with me. |
Мы не позволим стране и её гражданам тонуть в долгах! | We will not allow the country and its citizens to be drowned by more debt! |
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя. | Greece would have sunk or swum on its own. |
Когда корабль начал тонуть, моряки втиснулись в три крошечные спасательные шлюпки. | As their ship began to sink beneath the swells, the men huddled together in three small whaleboats. |
С такой четвёркой горячих голов легко тонуть хоть вместе, хоть порозонь. | With 4 hotheads you can get sunk with togethertogethernot together. |
Внезапно я понял, что... по какой то причине я запаниковал и начал тонуть. | Suddenly I realized that for some reason I panicked and was about to drown. |
Хорошо, я пойду первой, тогда если я начну тонуть ты будешь знать это. | Well, you go first, then if you sink, we'll know it is. |
В связи с большей атомной массой, гелий в оболочке будет тонуть в водородном слое. | Due to higher atomic mass, any helium in the envelope will have sunk beneath the hydrogen layer. |
Изюм или кусочек шоколада, опущенный в бокал игристого вина, будет многократно тонуть и снова всплывать. | When the wine is open and poured into a glass, the gas is released and the wine becomes sparkling. |
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов. | When we were sunk, all I know is there was a lot of fire and explosions. |
Вот почему я прыгнул в воду. Я знал, что если буду тонуть, ты попытаешься меня спасти. | I knew if I were drowning, you'd try to save me. |
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. | The boat starts to sink, they race back to the ship and get to go home and tell the stories of how they got attacked. |
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. | They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. |
Иногда я думаю, что лучше просто тонуть в своём напуганном состоянии, пока не сможешь извлечь жужжание этого стального гитарного блюза. | Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood 'til you can rise up humming these steel guitar blues. |
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть. | They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink. |
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть. | And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. |
Я очень хочу иметь возможность путешествовать по миру, а также точно знать, что я могу в любой момент уехать отсюда, сбежать, как только ты начнёшь тонуть. | But I really want to travel around the world and to have the certainty that I can leave from here in any moment when you begin sinking. |
Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). Я стал одним из мусульман . | Until, when he was about to drown, he said, I believe that there is no god except the One the Children of Israel believe in, and I am of those who submit. |
Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). Я стал одним из мусульман . | Then Pharaoh and his hosts pursued them in iniquity and transgression until Pharaoh cried out while he was drowning 'I believe that there is no god but Allah in Whom the Children of Israel believe, and I am also one of those who submit to Allah. |
Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте. | I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. |
По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади. Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. | 'I beheld what they beheld not,' he said, 'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. |
По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади. Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. | (Samiri) said I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger Jibrael's (Gabriel) horse and threw it into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf . |
По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади. Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. | He said, I saw what they did not see, so I grasped a handful from the Messenger s traces, and I flung it away. |
По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади. Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. | He said I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. |
Они закрепили наши кровавые политические и идеологические разногласия, пока мы не начали тонуть в зловонии крови, до той поры, когда некоторые из нас были готовы вступить в союз с дьяволом, лишь бы эта война закончилась. | They perpetuated our bloody political and ideological divisions until we were drowning in the stench of blood, to the point where some were ready to enter into an alliance with the devil just so this war would end. |
Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца. | I picked up a handful of dust from the messenger's tracks and threw it in, for the idea seemed attractive to me. |
Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца. | He said, I witnessed what the people did not witness I therefore took a handful from the tracks of the angel, then threw it and this is what seemed pleasing to my soul. ( The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. Into the mouth of the calf.) |
Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца. | He said l saw that which they saw not so I seized a handful from the footstep of the messenger, and then cast it Thus my soul embellished the affair to me. |
Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца. | Thus did my mind prompt me. |
И затем одна мысль пришла в мою голову а что если что то вдруг не заладится во время этого заплыва, насколько долго мое замерзшее тело будет тонуть эти четыре с половиной километра погружаясь на дно океана? | And then a thought came across my mind if things go pear shaped on this swim, how long will it take for my frozen body to sink the four and a half kilometers to the bottom of the ocean? |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We brought the people of Israel across the sea, but the Pharaoh and his army pursued them wickedly and maliciously till he was on the point of drowning, and he said I believe that there is no god but He in whom the people of Israel believe, and I submit to Him. |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We transported the Descendants of Israel across the sea, therefore Firaun and his army pursued them with rebellion and injustice until when the drowning overcame him he cried, I accept faith that there is no True God except the One in Whom the Descendants of Israel believe, and I am a Muslim. |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We brought the Children of Israel over the sea and Pharaoh and his hosts followed them insolently and impetuously till, when the drowning overtook him, he said, 'I believe that there is no god but He in whom the Children of Israel believe I am of those that surrender.' |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We led the Children of Isra'il across the sea then Fir'awn and his hosts pursued them in rebellion and enmity, until, when the drowning over took him, he said I believe that verily He! there is no god but he, in whom the Children of Isra'il believe, and am of the Muslims. |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We took the Children of Israel across the sea, and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them in oppression and enmity, till when drowning overtook him, he said I believe that La ilaha illa (Huwa) (none has the right to be worshipped but) He, in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will). |
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed I believe that there is no Allah save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender (unto Him). |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | How impatient you were to hasten it! |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | Now, when already you seek to hasten it!' |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | Is It, then, when it hath befallen, that ye will believe therein Now? whereas ye have surely been hastening it On. |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | What! |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | Now? |
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). | (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.' |
Похожие Запросы : тонуть вверх - тонуть колодец - тонуть вал - тонуть зубы - тонуть в - тонуть ниже - тонуть деньги в