Перевод "убегают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Беженцы убегают. | Refugees running. |
Убийцы убегают! | The killers are running away! |
Они убегают. | They're escaping. |
Смотрите, они убегают. | Stop them! They got away! |
Норвежцы в ужасе убегают. | This is his salvation. |
Они убегают в кусты. | They are slipping away into the bush. |
) у Горбункова гипс и убегают. | ) Ksiva... Haza... Klient... Bye bye, boy!... |
Мр Холмс! Они там убегают! | Mr. Holmes, they're running there. |
И некоторые убегают от звука взрыва. | And some run away from the sound of the explosion. |
Когда им угрожает опасность, они убегают. | When they are in danger, they run away. |
Турлоу и Доктор убегают за ней. | The Doctor follows but loses her. |
Все убегают. Это история тысяч людей. | That's the story of thousands of people. |
Они либо убегают, либо кидаются камнями. | They flee from other people or attack them with stones. |
Все хотели получить задаток обратно. Все убегают. | Everybody wanted their deposit back. Everybody is fleeing. |
которые убегают от (охотящегося на них) льва? | fleeing before a lion? |
которые убегают от (охотящегося на них) льва? | Fleeing away from a lion. |
которые убегают от (охотящегося на них) льва? | Fleeing from a hunter, or a lion, or a beast of prey. |
которые убегают от (охотящегося на них) льва? | Fleeing from a lion? |
которые убегают от (охотящегося на них) льва? | fleeing from a lion? |
Почти никогда люди не убегают не заплатив. | Almost never people just walk without payment. |
Мои часы убегают на одну минуту в сутки. | My watch gains one minute a day. |
Мои часы убегают вперёд на десять минут в день. | My watch gains ten minutes a day. |
Нейт и Салли убегают, но вдруг на них нападает Толбот. | What I'm hoping is that as time goes on... |
Когда так делаешь, то они зрительно убегают быстрее, чем следует. | When you do it, they should be bursting out in your visual field faster than they should. |
я обожаю чуваков, которые типа убегают со своими зажимками и крючками. | I love the guy who's like running away with his clasps, his hooks. |
Протестующие убегают от служб безопасности и укрываются в доме старой женщины. | They run away from the security forces and take refuge inside the home of an old woman. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Whensoever they sensed Our punishment they fled from them. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | And when they tasted Our punishment, they immediately started fleeing from it. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Then, when they sensed Our might, they started running away from it. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled. |
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот от нее убегают. | And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! |
Страна, из которой, спасаясь, убегают собственные жители, не может считаться нормальной. | A country from which its own citizens run away to save their lives cannot be normal. |
Они убегают с объекта, используя военно транспортный самолёт, на котором Крис прилетел. | The siblings escape from the facility via the transport airplane Chris used to get there. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Should we adore whoever you ask us to? And their aversion increases further. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | And this command only increases the hatred in them. (Command of Prostration 7) |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Shall we bow ourselves to what thou biddest us?' And it increases them in aversion. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Shall we prostrate ourselves unto that which thou commandest us? And it increaseth in them aversion. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us? And it increases in them only aversion. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Are we to bow down to whatever you command us? And it increases their aversion. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Would you have us prostrate ourselves before whomsoever you will? And this invitation only helps to increase their hatred all the more. |
Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам? и еще дальше убегают. | Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them. |
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую | They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. |
Похожие Запросы : убегают реки