Перевод "убийственная ярость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ярость - перевод : убийственная ярость - перевод : ярость - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Убийственная фраза
What a killer put down!
Технический термин убийственная программа приобретает специфический смысл.
And the tech term killer application takes on new meaning in this space.
Это как бы скрытый роман убийственная критика влюбленного мужчины.
A kind of lefthanded romance... the devastating criticism of a man in love.
О, ярость Photoshop.
Oh, the wrath of Photoshop.
Ярость это энергия.
Anger is an energy.
Ярость форма безумия.
Anger is a form of madness.
Его охватила ярость.
He flew into a rage.
Его переполняла ярость.
He was blazing with anger.
К черту ярость!
To hell with the wrath.
В нём кипит ярость.
He is boiling with rage.
Он впал в ярость.
He fell into a rage.
Его ярость была неподдельной.
Her anger was genuine.
Он пришел в ярость.
He went ballistic.
Том пришёл в ярость.
Tom became furious.
Том пришёл в ярость.
Tom flew into a rage.
Том впал в ярость.
Tom flew into a rage.
Ярость делает тебя сильным.
Your rage makes you powerful.
Я пришел в ярость.
And I was mad.
Откуда берется такая ярость?
Where does such rage come from?
Ярость не выигрывает игры.
Rage doesn't win games.
Он придет в ярость.
He'd be furious.
Ярость проявилась на его лице.
Anger showed on his face.
Она всех приводит в ярость.
She drives everybody up the wall.
Том привел Мэри в ярость.
Tom made Mary furious.
Это привело меня в ярость.
It made me furious.
Я тупо пришёл в ярость.
I went fucking ballistic, right?
Чувствуете как вас охватывает ярость?
Can you feel the rage?
Ужасная ярость рвёт мне душу...
A thousand serpents devour my breast.
Ужасная ярость рвёт мне душу!
A thousand serpents devour my breast.
А потом впал в ярость.
Then he seemed furious.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their enmity among themselves is great.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their hostility towards each other is severe.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their adversity among themselves is very great.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their fierceness is great only within themselves.
Мария села на постели в ярость.
Mary sat up in bed furious.
Дирижер пришел в ярость и закричал
The conductor got so excited, he yelled
И испьют они ярость гнева моего.
They shall drink the wrath of my anger.
Язык их убийственная стрела, говорит коварно устами своимиговорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы.
Their tongue is a deadly arrow it speaks deceit one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him.
Язык их убийственная стрела, говорит коварно устами своимиговорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы.
Their tongue is as an arrow shot out it speaketh deceit one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
В основном, ярость болгар направлена на Европу.
Most Bulgarian rage is targeted at Europe.
Получен отказ, который приводит Бетти в ярость.
Betty is sent to a mental hospital and is sedated.
Мы ведь поэтому приходим в ярость, да?
That's what you get furious about right?
Если он опоздает, я приду в ярость.
If he's late, I shall be furious with him.
Ярость на евреев поможет народу забыть голод.
Violence against the Jews might make the people forget their stomach.
Придя в ярость, отец отрёкся от него.
Enraged by it, his father disowned him.

 

Похожие Запросы : широкая ярость - Unleash ярость - слепая ярость - долго ярость - ярость против - широкая ярость - ревнивая ярость - искра ярость - последняя ярость - вентиляционная ярость - битва ярость - слепая ярость