Перевод "убийственная ярость" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Убийственная фраза | What a killer put down! |
Технический термин убийственная программа приобретает специфический смысл. | And the tech term killer application takes on new meaning in this space. |
Это как бы скрытый роман убийственная критика влюбленного мужчины. | A kind of lefthanded romance... the devastating criticism of a man in love. |
О, ярость Photoshop. | Oh, the wrath of Photoshop. |
Ярость это энергия. | Anger is an energy. |
Ярость форма безумия. | Anger is a form of madness. |
Его охватила ярость. | He flew into a rage. |
Его переполняла ярость. | He was blazing with anger. |
К черту ярость! | To hell with the wrath. |
В нём кипит ярость. | He is boiling with rage. |
Он впал в ярость. | He fell into a rage. |
Его ярость была неподдельной. | Her anger was genuine. |
Он пришел в ярость. | He went ballistic. |
Том пришёл в ярость. | Tom became furious. |
Том пришёл в ярость. | Tom flew into a rage. |
Том впал в ярость. | Tom flew into a rage. |
Ярость делает тебя сильным. | Your rage makes you powerful. |
Я пришел в ярость. | And I was mad. |
Откуда берется такая ярость? | Where does such rage come from? |
Ярость не выигрывает игры. | Rage doesn't win games. |
Он придет в ярость. | He'd be furious. |
Ярость проявилась на его лице. | Anger showed on his face. |
Она всех приводит в ярость. | She drives everybody up the wall. |
Том привел Мэри в ярость. | Tom made Mary furious. |
Это привело меня в ярость. | It made me furious. |
Я тупо пришёл в ярость. | I went fucking ballistic, right? |
Чувствуете как вас охватывает ярость? | Can you feel the rage? |
Ужасная ярость рвёт мне душу... | A thousand serpents devour my breast. |
Ужасная ярость рвёт мне душу! | A thousand serpents devour my breast. |
А потом впал в ярость. | Then he seemed furious. |
Ярость вражда их между собой сильна. | Their enmity among themselves is great. |
Ярость вражда их между собой сильна. | Their hostility towards each other is severe. |
Ярость вражда их между собой сильна. | Their adversity among themselves is very great. |
Ярость вражда их между собой сильна. | Their fierceness is great only within themselves. |
Мария села на постели в ярость. | Mary sat up in bed furious. |
Дирижер пришел в ярость и закричал | The conductor got so excited, he yelled |
И испьют они ярость гнева моего. | They shall drink the wrath of my anger. |
Язык их убийственная стрела, говорит коварно устами своимиговорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы. | Their tongue is a deadly arrow it speaks deceit one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him. |
Язык их убийственная стрела, говорит коварно устами своимиговорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы. | Their tongue is as an arrow shot out it speaketh deceit one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. |
В основном, ярость болгар направлена на Европу. | Most Bulgarian rage is targeted at Europe. |
Получен отказ, который приводит Бетти в ярость. | Betty is sent to a mental hospital and is sedated. |
Мы ведь поэтому приходим в ярость, да? | That's what you get furious about right? |
Если он опоздает, я приду в ярость. | If he's late, I shall be furious with him. |
Ярость на евреев поможет народу забыть голод. | Violence against the Jews might make the people forget their stomach. |
Придя в ярость, отец отрёкся от него. | Enraged by it, his father disowned him. |
Похожие Запросы : широкая ярость - Unleash ярость - слепая ярость - долго ярость - ярость против - широкая ярость - ревнивая ярость - искра ярость - последняя ярость - вентиляционная ярость - битва ярость - слепая ярость