Перевод "убытка в" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
убытка в - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | And for the infidels their infidelity increastth naught save loss. |
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss. |
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. |
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | The unbelievers' unbelief adds nothing but their own loss. |
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | You will only add to my ruin. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | So you will not increase anything for me, except loss! |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | You would do nothing for me, except increase my loss. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | Ye then increase me not save in loss. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | Then you increase me not but in loss. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | You add nothing for me except loss. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | You can only make me lose even more. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | Ye would add to me naught save perdition. |
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | For then you will increase me in nothing but loss. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | You will only add to my ruin. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | So you will not increase anything for me, except loss! |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | You would do nothing for me, except increase my loss. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | Ye then increase me not save in loss. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | Then you increase me not but in loss. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | You add nothing for me except loss. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | You can only make me lose even more. |
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. | Ye would add to me naught save perdition. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land. |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land, |
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. | Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth. |
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год. | Tell me, honestly don't you think it's rather unwise to continue this philanthropic enterprise this Inquirer, that is costing you 1 million a year? Yes. |
Песня была прорывным ударом для Jimmy Eat World (которая самофинансировала запись Bleed American после их убытка в 1999 году). | The song was a breakthrough hit for Jimmy Eat World (who had self financed the recording of the Bleed American album after having been dropped by Capitol Records in 1999). |
Пострадавшим семьям приходится ждать оценщика размера страхового убытка, прежде чем они смогут начать получать возмещение ущерба. | Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit before they can start accepting help on their properties. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | What We have sent down of the Qur'an is a healing and a grace for the faithful, and adds only loss for the sinners. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | And We send down in the Qur an that which is a cure for the Muslims, and a mercy and it increases only ruin for the unjust. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers and the unbelievers it increases not, except in loss. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | And We reveal by means of the Qur'an that which is a healing and a mercy unto the believers, and it only increaseth the wrong doers in loss. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong doers) nothing but loss. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | We send down in the Quran healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | What We are sending down in the course of revealing the Qur'an is a healing and a grace for those who have faith but it adds only to the ruin of the wrong doers. |
Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка. | And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil doers in naught save ruin. |
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | So he who disbelieves, will bear the consequence of his unbelief. but their unbelief will only increase disgust for unbelievers in the sight of their Lord and their unbelief will only lead the unbelievers to greater loss. |
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | It is He Who has made you the successors of your predecessors in the earth so whoever disbelieves (the harm of) his disbelief falls only on him and for the disbelievers, their disbelief increases nothing in their Lord s sight except disgust and for the disbelievers, their disbelief increases nothing for them except ruin. |
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | So whosoever disbelieves, his unbelief shall be charged against him their unbelief increases the disbelievers only in hate in God's sight their unbelief increases the disbelievers only in loss. |
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. | He it is who hath made you successors in the earth. |
Похожие Запросы : удержание убытка - оценщик размера страхового убытка - счет прибыли и убытка - в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в