Перевод "уважительное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уважительное - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Существовал уважительное кашель в фоновом режиме. | There was a respectful cough in the background. |
Нашей общей стратегией должно стать честное, справедливое, открытое и уважительное обсуждение. | Honest, fair, transparent and respectful debate should be our strategy for working together this should be our moral code, our law and for centuries this has been our Syria. |
Их политика очень сильно напоминает линию поведения своих предшественников, а уважительное отношение к демократии является абсолютным и искренним. | Their policies are remarkably similar to those of their predecessors their respect for democracy is full fledged and sincere. |
Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение. | More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. |
В его стране уважительное отношение проявляется ко всем группам общества, отличающимся культурной самобытностью выделение же какой либо конкретной группы равнозначно дискриминации. | In his country, respect was given to all the culturally diverse groups in society to single out any particular group would amount to discrimination. |
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять. | As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand. |
Прогрессивный вариант развития являют собой демократические формы федерализма, способные сохранить достаточную центральную власть в целях государственности, и уважительное отношение к местным и региональным культурам. | The way forward lies in democratic forms of federalism, which can preserve sufficient central authority for the purposes of statehood, while respecting local and regional cultures. |
Уважительное отношение к верующим, веротерпимость, оказание содействия свободному отправлению верующими своих обрядов и ритуалов, составляют содержание политики государства по отношению к представителям разных конфессий. | A respectful attitude to believers, religious tolerance and encouragement of the free performance by believers of their ceremonies and rituals are the cornerstones of State policy towards adherents of different religions. |
Проект За здоровое и уважительное отношение служит подготовке пропагандистов из числа учащихся средних школ, которые могли бы помогать другим ученикам разобраться в вопросах предупреждения насилия. | The Healthy and Respectful Relationships project trains high school students to become peer facilitators to assist other students learn skills to prevent violence. |
Поэтому необходимо пересмотреть действующую сиcтему безопасности и принять комплексный подход, чтобы создать механизмы, обеспечивающие не только гарантии безопасности самого персонала, но и уважительное отношение к его мандату. | It was therefore necessary to revise the existing security system and take an integrated approach to establishing mechanisms to ensure not only the safety of the personnel but also respect for their mandates. |
Цель должна состоять в том, чтобы предотвратить столкновение националистических амбиций и поощрить создание совместной структуры, в рамках которой основные страны региона взаимодействуют и вырабатывают уважительное отношение к интересам друг друга. | The aim must be to prevent a clash of nationalisms and encourage a cooperative framework in which the region s major countries interact and develop respect for each other s interests. |
Да и есть ли выбор между одним и другим у рабочих, чьи условия жизни зависят от работодателей. Обращаясь за медицинской помощью, человек неосознанно готовится дать взятку медсестре, чтобы обеспечить уважительное обращение. | And do workers whose livelihoods depend on their employers genuinely have a choice between the two? |
В соответствии с Законом всем лицам, постоянно проживающим в Латвии, гарантируется право создавать свои национальные общества, право на уважительное отношение к своим национальным традициям, использованию национальной символики и празднованию национальных дней. | The Law provides that public institutions of Latvia promote the development of education, language and culture of national and ethnic groups living in the territory of Latvia, allocating for this purpose resources form the national budget, and that all national historical and cultural monuments and objects in the territory of Latvia are protected by the state. |
Во вторых, в обеспечении уважения культуры всех народов Узбекистана государство обязуется обеспечивать уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на его территории, создание условий для их развития (статья 4 Конституции) | Secondly, in securing respect for the culture of all the peoples of Uzbekistan, the State undertakes to ensure a respectful attitude to the languages, customs and traditions of the peoples and nationalities residing in its territory and to create conditions for their development (article 4 of the Constitution). |
219. Статья 39 Конституции гарантирует задержанным лицам уважительное отношение, а статьи 58 и 59 закона о наказаниях в соответствии с принципами ислама предусматривают наказание в виде тюремного заключения сроком до одного года за пытки обвиняемого. | 219. Article 39 of the Constitution ensured that detained persons would be treated with respect and articles 58 and 59 of the Islamic Punishment Law provided for a penalty of up to one year imprisonment for the torture of an accused person. |
Похожие Запросы : уважительное общение - уважительное взаимодействие - уважительное отношение - уважительное против - уважительное поведение - самостоятельно уважительное - уважительное отношение к - уважительное рабочее место